大五得詩 68
68
大五得與樂師之長之詩歌
1且神起。厥仇必被散。恨之者必逃自厥前。 2如煙被吹去。如是而逐之去。如蠟融於火前。惡者宜如是敗於神前。 3惟義輩當為喜。當喜於神前。當極大喜。 4歌與神。歌頌與厥名。舉之跨于諸天上以厥名耶亞。及樂於厥前。 5神在厥聖所中為孤輩之父。寡輩之審者。 6神定其煢獨在家。而帶出被禁以鍊者。惟逆輩居於磽地。 7神乎。爾既先爾民而往。爾既往於野矣。 8[口私]嚹。其地震。天亦滴於神前。西乃自動於神前。即以色耳勒之神前。 9神乎。爾曾降大多雨於爾居民疲倦時。並堅之。 10爾民居其內。神乎。爾備恩為貧者矣。 11耶賀華發言。宣之者大眾。 12軍士之王輩逃離。婦女之在家者分其擄物。 13雖爾臥在盤盂之間。然將如鴿子之翼飾以銀。其羽以黃金。 14全能者既散王輩於此。此即白如雪於撒勒們。 15神之山。如巴山之山。一高山。如巴山之山。 16爾眾高山乎。何爾躍。是山即神欲在其中者。耶賀華將永在其中。 17神之車二萬。即神使千千。耶賀華在其間。如在西乃。在其聖所焉。 18爾上於高。爾引擄為奴者。爾受禮物與人。為悖逆輩。致神耶賀華居其間。 19我等之拯救神耶賀華。當受祝矣。其日日加我以恩。[口私]嚹。 20吾輩神乃拯救神。且死路屬於神耶賀華。 21神將傷厥仇之首。即加行惡者之頭頂。 22耶賀華云。吾將帶回自巴山。帶回自海之淵。 23使爾足得浸在汝仇之血中。汝犬之舌在一然。 24神乎。伊已見爾之往。即吾神吾王之往聖所中。 25其歌輩前行。作樂者從後。伊中乃女輩弄樂器。 26爾宜祝神耶賀華於諸會中。宜祝耶賀華於以色耳勒之泉。 27彼有小便者民偕伊長者。如大之諸君偕伊謀士。洗布倫之諸君。拿弗大利之諸君。 28爾神命汝受力。神乎。堅爾所行與我等者。 29因爾堂在耶路撒冷。王輩將帶禮物與爾。 30責鎗手之隊。牛之群。與民之犢。待各自服而與碎銀。又爾散其民悅打仗者。 31諸君將自以至百多來。古沙人即速舒手向神矣。 32地之諸國乎。歌與神。歌頌與耶賀華。[口私]嚹。 33歌與乘自古在之諸天之諸天上者。夫其發聲。即以大聲。 34竭力與神。厥竣美乃覆以色耳勒厥力在雲內。 35神乎。爾為可畏於爾聖所。以色耳勒之神為賜力賜權與厥民者。神當受祝矣。
Currently Selected:
大五得詩 68: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
大五得詩 68
68
大五得與樂師之長之詩歌
1且神起。厥仇必被散。恨之者必逃自厥前。 2如煙被吹去。如是而逐之去。如蠟融於火前。惡者宜如是敗於神前。 3惟義輩當為喜。當喜於神前。當極大喜。 4歌與神。歌頌與厥名。舉之跨于諸天上以厥名耶亞。及樂於厥前。 5神在厥聖所中為孤輩之父。寡輩之審者。 6神定其煢獨在家。而帶出被禁以鍊者。惟逆輩居於磽地。 7神乎。爾既先爾民而往。爾既往於野矣。 8[口私]嚹。其地震。天亦滴於神前。西乃自動於神前。即以色耳勒之神前。 9神乎。爾曾降大多雨於爾居民疲倦時。並堅之。 10爾民居其內。神乎。爾備恩為貧者矣。 11耶賀華發言。宣之者大眾。 12軍士之王輩逃離。婦女之在家者分其擄物。 13雖爾臥在盤盂之間。然將如鴿子之翼飾以銀。其羽以黃金。 14全能者既散王輩於此。此即白如雪於撒勒們。 15神之山。如巴山之山。一高山。如巴山之山。 16爾眾高山乎。何爾躍。是山即神欲在其中者。耶賀華將永在其中。 17神之車二萬。即神使千千。耶賀華在其間。如在西乃。在其聖所焉。 18爾上於高。爾引擄為奴者。爾受禮物與人。為悖逆輩。致神耶賀華居其間。 19我等之拯救神耶賀華。當受祝矣。其日日加我以恩。[口私]嚹。 20吾輩神乃拯救神。且死路屬於神耶賀華。 21神將傷厥仇之首。即加行惡者之頭頂。 22耶賀華云。吾將帶回自巴山。帶回自海之淵。 23使爾足得浸在汝仇之血中。汝犬之舌在一然。 24神乎。伊已見爾之往。即吾神吾王之往聖所中。 25其歌輩前行。作樂者從後。伊中乃女輩弄樂器。 26爾宜祝神耶賀華於諸會中。宜祝耶賀華於以色耳勒之泉。 27彼有小便者民偕伊長者。如大之諸君偕伊謀士。洗布倫之諸君。拿弗大利之諸君。 28爾神命汝受力。神乎。堅爾所行與我等者。 29因爾堂在耶路撒冷。王輩將帶禮物與爾。 30責鎗手之隊。牛之群。與民之犢。待各自服而與碎銀。又爾散其民悅打仗者。 31諸君將自以至百多來。古沙人即速舒手向神矣。 32地之諸國乎。歌與神。歌頌與耶賀華。[口私]嚹。 33歌與乘自古在之諸天之諸天上者。夫其發聲。即以大聲。 34竭力與神。厥竣美乃覆以色耳勒厥力在雲內。 35神乎。爾為可畏於爾聖所。以色耳勒之神為賜力賜權與厥民者。神當受祝矣。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.