數以色耳勒子輩之書 7
7
1維時摩西滿支起堂。傅之油。及聖之。與凡其中之器。連祭臺。與凡其器。亦傅之油。及聖之 2以色耳勒之諸君。伊各祖家之首。即各支之君管彼被數者。伊獻。 3且伊帶祭於耶賀華前。幔車六輛。牛十二頭。二君一車。每君一牛。伊帶之至堂前。 4耶賀華謂摩西曰。 5自伊取之。俾服役眾之堂務。爾將給之與利未輩。依各人之事 6摩西乃取車及牛而給之與利未輩。 7以車二輛。牛四頭。給與革耳順之子輩。照伊之事。 8又車四輛牛八頭。給與咩隙利之子輩。照伊之事。在祭者亞倫子以撻麻而管下。 9惟戈遐忒之子輩不給。因聖所之事當屬伊等肩負故耳。○ 10且諸君獻為旺祭臺於已傅油之日。諸君獻祭於祭臺前 11耶賀華謂摩西曰。伊等宜獻厥祭。 12每君一日為旺祭臺。且第一日獻祭者乃拿亞順。亞米拿大百子如大之支。 13厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。依聖所之[口私]咖𡀔。俱滿以好麵拌油為食祭。 14一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。滿以香。 15及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 16小山羊一為罪祭。及為和祭之犧牲。 17牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是皆亞米拿大百子拿亞順之祭物焉。○ 18於第二日乃呢他呢勒。穌耳子。以撒革耳之君獻。 19其獻為厥祭。一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔依聖所之[口私]咖𡀔。俱滿以好麵拌油為食祭。 20一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。滿以香。 21及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 22小山羊一為罪祭。 23及為和祭之犧牲牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是皆穌耳子呢他呢勒之祭物焉。○ 24於第三日乃以里亞布。希聯子洗布倫子輩之君獻。 25厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。依聖所之[口私]咖𡀔。俱滿以好麵拌油為食祭。 26一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。滿以香。 27及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 28小山羊一為罪祭。 29及為和祭之犧牲牛二牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是為希聯子以里亞布之祭物焉。○ 30於第四日乃以里色耳。屍弟烏耳子。路氷子輩之君獻。 31厥祭有一銀盤重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。依聖所之[口私]咖𡀔。俱滿以好麵拌油為食祭。 32一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。滿以香。 33及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 34小山羊一為罪祭。及為和祭之犧牲。 35牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是為屍弟烏耳子以利色耳之祭物焉。○ 36於第五日乃屍魯米勒。穌里達子西面子輩之君獻。 37厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。依聖所之[口私]咖𡀔。俱滿以好麵拌油為食祭。 38與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。滿以香。 39及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 40小山羊一為罪祭。及為和祭之牲。 41牛二。牡綿羊五。山羊五。初年之羔五。是為穌里達子屍魯米勒之祭物焉。○ 42於第六日乃以利亞沙富 都以勒子厄得子輩之君獻。 43厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。照聖所之[口私]咖𡀔俱滿以好麵拌油為食祭。 44與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。盈以香。 45及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 46小山羊一為罪祭。及為和祭之牲。 47牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是為都以勒子以利亞沙富之祭物焉。○ 48於第七日乃依利沙麥。亞米烏特子以法而因子輩之君獻。 49厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。照聖所之[口私]咖𡀔。俱滿以好麵拌油為食祭。 50與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹滿以香。 51及一隻嫩牛。一隻牡綿羊。一隻初年之羔為焚祭。 52一隻小山羊為罪祭。及為和祭之牲。 53牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是為亞米烏特子依利沙麥之祭物焉。○ 54於第八日乃厄馬利以。比大書勒子馬拿色子輩之君獻。 55厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。依聖所之[口私]咖𡀔。俱盈以好麵拌油為食祭。 56與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。盈以香。 57及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 58小山羊一為罪祭。及為和祭之牲。 59牛二。牲綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是為比大書勒子厄馬利以之祭物焉。○ 60於第九日乃亞比敦。記地烏尼子便者民子輩之君獻。 61厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔一銀甌七十個[口私]咖𡀔。照聖所之[口私]咖𡀔。俱盈以好麵拌油為食祭。 62與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。滿以香。 63及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 64小山羊一為罪祭。及為和祭之牲。 65牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。斯為記地烏尼子亞比敦之祭物焉。○ 66於第十日乃亞喜色耳。亞米沙帶子。打晏子輩之君獻。 67厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。照聖所之[口私]咖𡀔俱滿以好麵拌油為食祭。 68與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。盈以香。 69及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 70小山羊一為罪祭。及為和祭之牲。 71牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是為亞米沙帶子亞喜色耳之祭物焉。○ 72於第十一日乃巴記勒。烏革耳安子亞實耳子輩之君獻。 73厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔照聖所之[口私]咖𡀔。盈以好麵拌油為食祭。 74與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。盈以香。 75及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 76小山羊一為罪祭。及為和祭之牲。 77牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。斯為烏革耳安子巴記勒之祭物焉○ 78於第十二日乃亞喜而阿。以南子拿弗大利子輩之君獻。 79厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。照聖所之[口私]咖𡀔。俱滿以好麵拌油為食祭。 80與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。盈以香。 81及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 82小山羊一為罪祭。及為和祭之牲。 83牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。斯為以南子亞喜而阿之祭物焉。 84且祭臺已被傅油日。以色耳勒之諸君旺之者即斯。銀盤十二器。銀甌十二器。金匙羹十二握。 85每銀盤重一百三十個[口私]咖𡀔。每銀甌七十個[口私]咖𡀔。其銀器共重二千四百個[口私]咖𡀔。照聖所之[口私]咖𡀔。 86其匙羹十二握。滿以香。各種十個[口私]咖𡀔。照聖所之[口私]咖𡀔。金匙羹共一百二十個[口私]咖𡀔。 87為焚祭之牛共十二頭。牡綿羊十二隻。初年之羔十二隻。 88同伊食祭。及為罪祭之小山羊十二隻。及為和祭牲之牛共二十四頭。牡綿羊六十隻。牡山羊六十隻初年之羔六十隻。祭臺傅油後旺之者即此也。○ 89且摩西進眾者之堂偕神語時。便聞有聲自證詞箱上慈悲座與之語。在兩唭𡀔𡀠之中間而神與之語焉。
Currently Selected:
數以色耳勒子輩之書 7: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
數以色耳勒子輩之書 7
7
1維時摩西滿支起堂。傅之油。及聖之。與凡其中之器。連祭臺。與凡其器。亦傅之油。及聖之 2以色耳勒之諸君。伊各祖家之首。即各支之君管彼被數者。伊獻。 3且伊帶祭於耶賀華前。幔車六輛。牛十二頭。二君一車。每君一牛。伊帶之至堂前。 4耶賀華謂摩西曰。 5自伊取之。俾服役眾之堂務。爾將給之與利未輩。依各人之事 6摩西乃取車及牛而給之與利未輩。 7以車二輛。牛四頭。給與革耳順之子輩。照伊之事。 8又車四輛牛八頭。給與咩隙利之子輩。照伊之事。在祭者亞倫子以撻麻而管下。 9惟戈遐忒之子輩不給。因聖所之事當屬伊等肩負故耳。○ 10且諸君獻為旺祭臺於已傅油之日。諸君獻祭於祭臺前 11耶賀華謂摩西曰。伊等宜獻厥祭。 12每君一日為旺祭臺。且第一日獻祭者乃拿亞順。亞米拿大百子如大之支。 13厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。依聖所之[口私]咖𡀔。俱滿以好麵拌油為食祭。 14一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。滿以香。 15及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 16小山羊一為罪祭。及為和祭之犧牲。 17牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是皆亞米拿大百子拿亞順之祭物焉。○ 18於第二日乃呢他呢勒。穌耳子。以撒革耳之君獻。 19其獻為厥祭。一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔依聖所之[口私]咖𡀔。俱滿以好麵拌油為食祭。 20一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。滿以香。 21及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 22小山羊一為罪祭。 23及為和祭之犧牲牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是皆穌耳子呢他呢勒之祭物焉。○ 24於第三日乃以里亞布。希聯子洗布倫子輩之君獻。 25厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。依聖所之[口私]咖𡀔。俱滿以好麵拌油為食祭。 26一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。滿以香。 27及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 28小山羊一為罪祭。 29及為和祭之犧牲牛二牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是為希聯子以里亞布之祭物焉。○ 30於第四日乃以里色耳。屍弟烏耳子。路氷子輩之君獻。 31厥祭有一銀盤重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。依聖所之[口私]咖𡀔。俱滿以好麵拌油為食祭。 32一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。滿以香。 33及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 34小山羊一為罪祭。及為和祭之犧牲。 35牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是為屍弟烏耳子以利色耳之祭物焉。○ 36於第五日乃屍魯米勒。穌里達子西面子輩之君獻。 37厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。依聖所之[口私]咖𡀔。俱滿以好麵拌油為食祭。 38與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。滿以香。 39及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 40小山羊一為罪祭。及為和祭之牲。 41牛二。牡綿羊五。山羊五。初年之羔五。是為穌里達子屍魯米勒之祭物焉。○ 42於第六日乃以利亞沙富 都以勒子厄得子輩之君獻。 43厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。照聖所之[口私]咖𡀔俱滿以好麵拌油為食祭。 44與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。盈以香。 45及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 46小山羊一為罪祭。及為和祭之牲。 47牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是為都以勒子以利亞沙富之祭物焉。○ 48於第七日乃依利沙麥。亞米烏特子以法而因子輩之君獻。 49厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。照聖所之[口私]咖𡀔。俱滿以好麵拌油為食祭。 50與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹滿以香。 51及一隻嫩牛。一隻牡綿羊。一隻初年之羔為焚祭。 52一隻小山羊為罪祭。及為和祭之牲。 53牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是為亞米烏特子依利沙麥之祭物焉。○ 54於第八日乃厄馬利以。比大書勒子馬拿色子輩之君獻。 55厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。依聖所之[口私]咖𡀔。俱盈以好麵拌油為食祭。 56與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。盈以香。 57及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 58小山羊一為罪祭。及為和祭之牲。 59牛二。牲綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是為比大書勒子厄馬利以之祭物焉。○ 60於第九日乃亞比敦。記地烏尼子便者民子輩之君獻。 61厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔一銀甌七十個[口私]咖𡀔。照聖所之[口私]咖𡀔。俱盈以好麵拌油為食祭。 62與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。滿以香。 63及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 64小山羊一為罪祭。及為和祭之牲。 65牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。斯為記地烏尼子亞比敦之祭物焉。○ 66於第十日乃亞喜色耳。亞米沙帶子。打晏子輩之君獻。 67厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。照聖所之[口私]咖𡀔俱滿以好麵拌油為食祭。 68與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。盈以香。 69及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 70小山羊一為罪祭。及為和祭之牲。 71牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。是為亞米沙帶子亞喜色耳之祭物焉。○ 72於第十一日乃巴記勒。烏革耳安子亞實耳子輩之君獻。 73厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔照聖所之[口私]咖𡀔。盈以好麵拌油為食祭。 74與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。盈以香。 75及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 76小山羊一為罪祭。及為和祭之牲。 77牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。斯為烏革耳安子巴記勒之祭物焉○ 78於第十二日乃亞喜而阿。以南子拿弗大利子輩之君獻。 79厥祭有一銀盤。重一百三十個[口私]咖𡀔。一銀甌七十個[口私]咖𡀔。照聖所之[口私]咖𡀔。俱滿以好麵拌油為食祭。 80與一枝十個[口私]咖𡀔之金匙羹。盈以香。 81及嫩牛一。牡綿羊一。初年之羔一為焚祭。 82小山羊一為罪祭。及為和祭之牲。 83牛二。牡綿羊五。牡山羊五。初年之羔五。斯為以南子亞喜而阿之祭物焉。 84且祭臺已被傅油日。以色耳勒之諸君旺之者即斯。銀盤十二器。銀甌十二器。金匙羹十二握。 85每銀盤重一百三十個[口私]咖𡀔。每銀甌七十個[口私]咖𡀔。其銀器共重二千四百個[口私]咖𡀔。照聖所之[口私]咖𡀔。 86其匙羹十二握。滿以香。各種十個[口私]咖𡀔。照聖所之[口私]咖𡀔。金匙羹共一百二十個[口私]咖𡀔。 87為焚祭之牛共十二頭。牡綿羊十二隻。初年之羔十二隻。 88同伊食祭。及為罪祭之小山羊十二隻。及為和祭牲之牛共二十四頭。牡綿羊六十隻。牡山羊六十隻初年之羔六十隻。祭臺傅油後旺之者即此也。○ 89且摩西進眾者之堂偕神語時。便聞有聲自證詞箱上慈悲座與之語。在兩唭𡀔𡀠之中間而神與之語焉。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.