論利未輩之書 1
1
1 耶賀華於眾者之堂召摩西而謂之曰。 2言於以色耳勒之子輩。且告之云。爾中凡有帶祭與耶賀華。 3則帶牛羊之畜為祭。若厥祭以牛為焚祭。宜獻一無疵之牡。在厥心誠獻之於眾者之堂門耶賀華前。 4按手在焚祭牲之首。是必見納為之以為之和神。 5其牛即宰於耶賀華前。亞倫之子祭者輩。取血而週灑於附眾者堂門之祭臺上。 6且其宰焚祭之牲。即砍碎。 7亞倫之子祭者輩。錯火於臺面。並架薪於火上。 8亞倫之子祭者輩。將牲之各肢與首。及膏。排列臺面之火之薪上。 9惟其腸臟及腳。則以水洗。祭者將全焚之於臺上。為焚祭。為以火製之飴香奉與耶賀華者也。 10若厥獻綿羊。或山羊為焚祭。宜帶無疵之牡。 11宰於祭臺北邊耶賀華前。亞倫之子祭者輩。週灑其血於臺上。 12其羊砍碎。同頭與膏。祭者以之排列於臺面之火之薪上。 13惟腸臟及腳。則以水洗。祭者悉取之而焚諸臺上。斯為焚祭。為以火製之飴香奉與耶賀華者也。 14若獻禽於耶賀華為焚祭。則厥獻宜帶班鳩。或嫩鴿。 15祭者將帶詣祭臺。揉斷其首。而焚諸臺上並滴其血於臺旁。 16腸臟及羽。則投諸臺外東邊近灰之處。 17砍之連翼。不可砍斷。祭者將焚之於臺面之火之薪上斯為焚祭。為以火製之飴香奉與耶賀華者也。
Currently Selected:
論利未輩之書 1: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
論利未輩之書 1
1
1 耶賀華於眾者之堂召摩西而謂之曰。 2言於以色耳勒之子輩。且告之云。爾中凡有帶祭與耶賀華。 3則帶牛羊之畜為祭。若厥祭以牛為焚祭。宜獻一無疵之牡。在厥心誠獻之於眾者之堂門耶賀華前。 4按手在焚祭牲之首。是必見納為之以為之和神。 5其牛即宰於耶賀華前。亞倫之子祭者輩。取血而週灑於附眾者堂門之祭臺上。 6且其宰焚祭之牲。即砍碎。 7亞倫之子祭者輩。錯火於臺面。並架薪於火上。 8亞倫之子祭者輩。將牲之各肢與首。及膏。排列臺面之火之薪上。 9惟其腸臟及腳。則以水洗。祭者將全焚之於臺上。為焚祭。為以火製之飴香奉與耶賀華者也。 10若厥獻綿羊。或山羊為焚祭。宜帶無疵之牡。 11宰於祭臺北邊耶賀華前。亞倫之子祭者輩。週灑其血於臺上。 12其羊砍碎。同頭與膏。祭者以之排列於臺面之火之薪上。 13惟腸臟及腳。則以水洗。祭者悉取之而焚諸臺上。斯為焚祭。為以火製之飴香奉與耶賀華者也。 14若獻禽於耶賀華為焚祭。則厥獻宜帶班鳩。或嫩鴿。 15祭者將帶詣祭臺。揉斷其首。而焚諸臺上並滴其血於臺旁。 16腸臟及羽。則投諸臺外東邊近灰之處。 17砍之連翼。不可砍斷。祭者將焚之於臺面之火之薪上斯為焚祭。為以火製之飴香奉與耶賀華者也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.