使徒保羅與厄拉氐亞輩書 6
6
1諸昆弟乎。倘人獲過失。汝既有神風輩。即宜以謙風導之。且汝亦宜自忖。恐或同被蠱惑。 2汝宜各相負他人之擔。如是方成基督之律。 3蓋人若原非成器。而自憶為器者。則自侮矣。 4宜各試己作為。如是將獲榮於己。非於他也。 5蓋各必將負本擔矣。 6受言者當以厥善財而授訓之者。 7汝勿誤。神非可戲者也。人所種者必穫之。 8蓋種於肉者。將必穫由肉之壞也。種於神風者將必穫由風之常生也。 9吾輩行善不可缺息。因時至必穫。若無缺息矣。 10是以吾儕得時之便。須行善於眾人。且於信家輩尤切之。○ 11汝等觀吾親手書何等長之函與汝。 12欲以肉裝飾悅人之輩。其強汝受割。無非欲免自受基督十字架之捕耳。 13蓋伊等既受割。弗守律。惟欲汝受割。俾伊由汝肉而取榮耳。 14予也除吾主耶穌 基督十字架外。絕弗敢取榮也。因之世俗與我為十釘也。我與世俗亦然。 15蓋於基督 耶穌之前。有割無割俱無益。惟新造之物有益也。 16凡遵此規者。吾願其得和平。仁慈也。即神之以色耳勒輩。 17其餘當無人煩擾我。蓋吾佩主耶穌之跡於吾身也。 18列弟兄乎。吾主耶穌 基督之恩偕汝靈焉。啞𠵘。
使徒保羅與厄拉氐亞輩書終
Currently Selected:
使徒保羅與厄拉氐亞輩書 6: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒保羅與厄拉氐亞輩書 6
6
1諸昆弟乎。倘人獲過失。汝既有神風輩。即宜以謙風導之。且汝亦宜自忖。恐或同被蠱惑。 2汝宜各相負他人之擔。如是方成基督之律。 3蓋人若原非成器。而自憶為器者。則自侮矣。 4宜各試己作為。如是將獲榮於己。非於他也。 5蓋各必將負本擔矣。 6受言者當以厥善財而授訓之者。 7汝勿誤。神非可戲者也。人所種者必穫之。 8蓋種於肉者。將必穫由肉之壞也。種於神風者將必穫由風之常生也。 9吾輩行善不可缺息。因時至必穫。若無缺息矣。 10是以吾儕得時之便。須行善於眾人。且於信家輩尤切之。○ 11汝等觀吾親手書何等長之函與汝。 12欲以肉裝飾悅人之輩。其強汝受割。無非欲免自受基督十字架之捕耳。 13蓋伊等既受割。弗守律。惟欲汝受割。俾伊由汝肉而取榮耳。 14予也除吾主耶穌 基督十字架外。絕弗敢取榮也。因之世俗與我為十釘也。我與世俗亦然。 15蓋於基督 耶穌之前。有割無割俱無益。惟新造之物有益也。 16凡遵此規者。吾願其得和平。仁慈也。即神之以色耳勒輩。 17其餘當無人煩擾我。蓋吾佩主耶穌之跡於吾身也。 18列弟兄乎。吾主耶穌 基督之恩偕汝靈焉。啞𠵘。
使徒保羅與厄拉氐亞輩書終
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.