預知者以西基路之書 47
47
1後其引我復至堂門。而見水源出自向東堂之楔下。蓋堂之前面向東。其水從堂之右邊下流落來于祭臺之南邊。 2其又引我自向北門之道引我由道至外門。田朝東之道。而見右邊流出水。 3時有繩墨在手之人出往東邊而量得百丈。其帶我涉水。其水至踝。 4再量百丈。又帶我涉水。其水至膝。再量百丈。帶我涉。其水至腰。 5後量百丈。水如河。不能涉。蓋水起須游而不能涉耳。 6其謂我曰。人之子。爾見是乎。隨帶我回河旁。 7既回。而見河旁兩邊有甚多樹。 8其謂我曰。此水源出向東方而下于野。而入于海。入海之水為得清。 9凡活動之生物無拘在何處得河到即活。且為至大之魚因水到彼故得生。凡物得河到處即活也。 10漁夫將立其上自晏克地至晏古來因而為張網之所。彼之魚依其樣。如巨海之魚。大多。 11惟爛湴泥漿處不得清。乃為鹽。 12近其河。河旁上。兩邊長樹為食。其葉不焦。實不壞。按月結新實。因其水源從聖所出。其實為食。葉為藥。 13神耶賀華曰。此爾將嗣地方之界。按以色耳勒之十二支若色弗有兩分。 14爾將嗣之。一與別同。論我舉手以賜爾列祖之地。其地與爾為業。 15其地向北方之界。自大海。希忒倫之道。如人往西達 16遐麻忒。比羅忒。西布來因。所在大麻士歌士 遐麻忒界之間。夏沙耳夏地官近遐耳安之界 17自海之界則夏沙耳以南。大麻士歌士之界。並北方北向。並遐麻忒之界。此為北邊。 18爾量東邊則自遐耳安。自大麻士歌士。自記里阿度。自以色耳勒之方近若耳但。自其界至東海。此為東邊。 19又南邊南方。自大麻而至譵讟之水加地沙中。其河通大海。此為南邊南方。 20又西邊自大海之界。至人渡過遐麻忒。此為西邊。 21爾將如是而分地與爾曹。按以色耳勒之諸支。 22以骰分之與爾曹為業。並與寓爾中之遠人已生兒女爾間者。伊之於爾猶在以色耳勒子輩間之地所生者然。伊可得業偕爾以色耳勒輩之諸支中。 23寓在支內之遠人。爾宜給業與之。神耶賀華言焉。
Currently Selected:
預知者以西基路之書 47: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
預知者以西基路之書 47
47
1後其引我復至堂門。而見水源出自向東堂之楔下。蓋堂之前面向東。其水從堂之右邊下流落來于祭臺之南邊。 2其又引我自向北門之道引我由道至外門。田朝東之道。而見右邊流出水。 3時有繩墨在手之人出往東邊而量得百丈。其帶我涉水。其水至踝。 4再量百丈。又帶我涉水。其水至膝。再量百丈。帶我涉。其水至腰。 5後量百丈。水如河。不能涉。蓋水起須游而不能涉耳。 6其謂我曰。人之子。爾見是乎。隨帶我回河旁。 7既回。而見河旁兩邊有甚多樹。 8其謂我曰。此水源出向東方而下于野。而入于海。入海之水為得清。 9凡活動之生物無拘在何處得河到即活。且為至大之魚因水到彼故得生。凡物得河到處即活也。 10漁夫將立其上自晏克地至晏古來因而為張網之所。彼之魚依其樣。如巨海之魚。大多。 11惟爛湴泥漿處不得清。乃為鹽。 12近其河。河旁上。兩邊長樹為食。其葉不焦。實不壞。按月結新實。因其水源從聖所出。其實為食。葉為藥。 13神耶賀華曰。此爾將嗣地方之界。按以色耳勒之十二支若色弗有兩分。 14爾將嗣之。一與別同。論我舉手以賜爾列祖之地。其地與爾為業。 15其地向北方之界。自大海。希忒倫之道。如人往西達 16遐麻忒。比羅忒。西布來因。所在大麻士歌士 遐麻忒界之間。夏沙耳夏地官近遐耳安之界 17自海之界則夏沙耳以南。大麻士歌士之界。並北方北向。並遐麻忒之界。此為北邊。 18爾量東邊則自遐耳安。自大麻士歌士。自記里阿度。自以色耳勒之方近若耳但。自其界至東海。此為東邊。 19又南邊南方。自大麻而至譵讟之水加地沙中。其河通大海。此為南邊南方。 20又西邊自大海之界。至人渡過遐麻忒。此為西邊。 21爾將如是而分地與爾曹。按以色耳勒之諸支。 22以骰分之與爾曹為業。並與寓爾中之遠人已生兒女爾間者。伊之於爾猶在以色耳勒子輩間之地所生者然。伊可得業偕爾以色耳勒輩之諸支中。 23寓在支內之遠人。爾宜給業與之。神耶賀華言焉。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.