出以至百多書 35
35
1且摩西咸集以勒耳勒子輩之眾而語之曰。斯為耶賀華所命之言。 2致汝曹行之者六日行功。第七日為汝輩聖日。即耶賀華安息之[口撒]咟。凡行功於是日者。必致於死。 3汝及偕居之人是日亦勿舉火也。○ 4摩西又語於以色耳勒子輩之眾云。斯乃耶賀華所命者。曰。 5爾自汝間取物而獻於耶賀華。凡心願者方准帶獻。夫獻於耶賀華者。金。銀。銅。 6及藍。茄紅。素幼縷。羊毛。 7染紅牡羊皮。嘚𠳭唦皮。𠷇噸木。 8燈油。又傅油及息香之料。 9唦呵嘛石。與鑲𠲖[口科]嘚及補服之石。 10又汝中之慧心者。將至而造耶賀華所命之諸般。 11即堂。與其帷。其幬幄。其索耳。其板。其閂。其柱。其套。 12又箱與其杠。又慈悲座。與障蔽之帳。 13又桌與其杠。及所有器皿。兼設餅。 14又燈臺。與其器。及盞。並燈油。 15又香臺。與其杠。及傅油。 16息香。 17又堂之門㡘。又焚牲之臺。與其銅爐。及杠。及各器。又盤與其足。又外地之㡘。與其柱。其套。其門㡘。 18又堂之釘。及外地之釘。與繩索。 19又奉事之服。以事聖所者。即祭者亞倫之聖服。與厥子之衣。致役祭者之職。○ 20且所有以色耳勒子輩之眾離摩西去後。 21各起心者。各情願者。已帶耶賀華之獻為作眾者之堂。與彼之諸般器用。兼聖服矣。 22又有男婦各殫其願心。至而攜金釧。耳環。戒指。金鍊。與各般金首飾矣。且凡獻者已獻金之獻於耶賀華矣。 23又凡有藍。茄。紅。素幼縷。及羊毛。與染紅牡羊皮。嘚𠳭唦皮者。亦帶之矣。 24又有帶銀。銅之獻者。亦獻於耶賀華矣。又凡有𠷇噸木者。已帶為各般。用矣。 25又心受慧之婦輩。以手所搓者。即所搓之藍。茄。紅。素幼縷。亦帶之矣。 26凡發心之婦。亦以穎而搓羊之毛矣。 27又諸宗亦帶唦呵嘛石。與鑲𠲖[口科]嘚及補服之石。 28及燈油。兼傅油與息香之料。 29且以色耳勒中之男婦各起願心致帶耶賀華所命以摩西而令造之各般工用者。既帶而為願獻與耶賀華矣。○ 30摩西又謂以色耳勒之子輩曰。耶賀華曾指名召比沙里拉。烏利之子。夏盧之孫。如大之支。 31而滿之以神風。以智。以慧。以知識。及以諸般技藝。 32致能揣作奇巧。以工於金。於銀。於銅。 33於刻石。於鑲嵌。於雕木。以作諸般巧工。 34且彼所置於厥心者。使其與打晏之支。阿喜沙麥之子。 35阿火利亞百。俱能自作。且能訓人也。伊等之心被滿以智。致為諸般之工。即雕工。巧工。繡工。以藍。茄。紅。素幼縷而織之工。且凡有工作。悉能揣作奇巧也。
Currently Selected:
出以至百多書 35: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.