列史官之第二書 23
23
1於第七年耶賀耶達堅自。而邀諸總兵耶賀闌之子亞些利亞。耶賀夏南之子以書麻路。亞百得之子亞西利亞。押代亞之子麻亞西亞。與西革利之子依利沙法偕之立約。 2伊等往如大而自如大之諸邑聚利未輩並以色耳勒輩之諸宗到耶路撒冷。 3全會偕王立約於神堂耶賀耶達謂眾曰。夫立王太子王。如耶賀華言於大五得之諸子焉。 4此爾曹宜行者。爾祭者輩利未輩三分之一於[口撒]咟日進而為各門之司閽者。 5三分之一在王府。三分之一在基門眾民則進。耶賀華堂之院中。 6但勿許人進耶賀華之堂。惟獨祭者輩與屬利未輩之吏可進。蓋伊為聖。眾民看守耶賀華之堂。 7利未輩則圍王四面。各有軍器在手。除此等外凡進堂者必置於死。爾為偕王出入。 8利未輩與眾如大輩咸依耶賀耶達祭者所命而各帶領厥人進於[口撒]咟日。偕彼出於[口撒]咟日者。蓋耶賀耶達祭者不散其各班。 9耶賀耶達將王大五得放在神堂之鎗牌授總兵。 10兼安置眾民。各有軍器在手。自堂之右邊至堂之左邊近祭臺近堂。近王週圍。 11方引王太子出來。加之冕旒。與之證書而立之王焉。耶賀耶達同厥諸子傅油之曰。神佑王矣。○ 12亞他里亞既聞眾民趨跑頌王之喧聲。即來與眾於耶賀華之堂。 13觀見王立在厥柱于進處。若輩與有號筒者近王。地方之民欣悅。吹號筒者歌者弄樂器者與教歌頌者亦然。亞他里亞隨裂己衣且云。叛矣叛矣。 14耶賀耶達祭者引出派管軍士之諸總兵。而謂伊曰。既帶亞他里亞出界。隨之者宜殺之以刀也。蓋祭者有言。不可誅之於耶賀華之堂也。 15伊等下手捉亞他里亞。來到馬門之進處近王府乃誅之于彼。○ 16耶賀耶達立約其間。眾民間與王間以伊為耶賀華之民。 17眾民進巴亞勒之堂。而倒下之破碎其祭臺塑像。及殺巴亞勒之祭者馬顛於祭臺前。 18耶賀耶達隨派耶賀華堂之諸吏由利未輩祭者之手。即大五得分撥在耶賀華之堂以獻耶賀華之焚犧祭者照摩西之書錄云以欣以歌也。如大五得所定焉。 19其設司閽者在耶賀華堂之各門。致無不潔物進內。 20其率諸總兵。貴輩。民之列憲。與地方之眾民。引王下耶賀華之堂。穿高門而進王府。坐王于國座。 21地方之民欣樂。城邑安靜於以刀而誅亞他里亞之後。
Currently Selected:
列史官之第二書 23: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
列史官之第二書 23
23
1於第七年耶賀耶達堅自。而邀諸總兵耶賀闌之子亞些利亞。耶賀夏南之子以書麻路。亞百得之子亞西利亞。押代亞之子麻亞西亞。與西革利之子依利沙法偕之立約。 2伊等往如大而自如大之諸邑聚利未輩並以色耳勒輩之諸宗到耶路撒冷。 3全會偕王立約於神堂耶賀耶達謂眾曰。夫立王太子王。如耶賀華言於大五得之諸子焉。 4此爾曹宜行者。爾祭者輩利未輩三分之一於[口撒]咟日進而為各門之司閽者。 5三分之一在王府。三分之一在基門眾民則進。耶賀華堂之院中。 6但勿許人進耶賀華之堂。惟獨祭者輩與屬利未輩之吏可進。蓋伊為聖。眾民看守耶賀華之堂。 7利未輩則圍王四面。各有軍器在手。除此等外凡進堂者必置於死。爾為偕王出入。 8利未輩與眾如大輩咸依耶賀耶達祭者所命而各帶領厥人進於[口撒]咟日。偕彼出於[口撒]咟日者。蓋耶賀耶達祭者不散其各班。 9耶賀耶達將王大五得放在神堂之鎗牌授總兵。 10兼安置眾民。各有軍器在手。自堂之右邊至堂之左邊近祭臺近堂。近王週圍。 11方引王太子出來。加之冕旒。與之證書而立之王焉。耶賀耶達同厥諸子傅油之曰。神佑王矣。○ 12亞他里亞既聞眾民趨跑頌王之喧聲。即來與眾於耶賀華之堂。 13觀見王立在厥柱于進處。若輩與有號筒者近王。地方之民欣悅。吹號筒者歌者弄樂器者與教歌頌者亦然。亞他里亞隨裂己衣且云。叛矣叛矣。 14耶賀耶達祭者引出派管軍士之諸總兵。而謂伊曰。既帶亞他里亞出界。隨之者宜殺之以刀也。蓋祭者有言。不可誅之於耶賀華之堂也。 15伊等下手捉亞他里亞。來到馬門之進處近王府乃誅之于彼。○ 16耶賀耶達立約其間。眾民間與王間以伊為耶賀華之民。 17眾民進巴亞勒之堂。而倒下之破碎其祭臺塑像。及殺巴亞勒之祭者馬顛於祭臺前。 18耶賀耶達隨派耶賀華堂之諸吏由利未輩祭者之手。即大五得分撥在耶賀華之堂以獻耶賀華之焚犧祭者照摩西之書錄云以欣以歌也。如大五得所定焉。 19其設司閽者在耶賀華堂之各門。致無不潔物進內。 20其率諸總兵。貴輩。民之列憲。與地方之眾民。引王下耶賀華之堂。穿高門而進王府。坐王于國座。 21地方之民欣樂。城邑安靜於以刀而誅亞他里亞之後。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.