王輩之第一書 10
10
1 是巴之后既聞所羅們之譽及耶賀華之名。于是來以難問辭試之。 2其到耶路撒冷偕甚大眾。有駱駝以駝香料。甚多黃金。寶石。及其到與所羅們時。即偕之言以凡在厥心的所羅們隨答之。 3凡厥問辭。王無有不明。致不能回答的。 4是巴之后既見所羅們之智。與其所建之堂。 5厥筵之食。厥臣之坐。厥侍衛之立。與伊袍服。及厥進爵者。及登耶賀華堂之處。而無尚有魂在身焉。 6其謂王曰。吾於本國所聞及爾之諸行。爾之才智是真傳也。 7但我未到之先不信所聞之言。今吾目睹之矣。而卻我未得聞其半。即所聞之才智。大順。名聲。 8爾之人為福矣。此爾之眾臣恆立爾前聽才智者為福矣。 9爾神耶賀華當受頌矣。其悅於爾。以定爾于以色耳勒之位。因耶賀華永愛以色耳勒輩。故此其立爾以行審公正也。 10是巴之后與王一百二十𠯈啉𠯈之金。及香料。寶石。甚多。從無有到如是豐多之香料如是巴之后與王所羅們者焉。 11又希拉巫之幫帶金自呵非而自呵非而帶大多啞𡀔嘜樹及寶石。 12王造啞𡀔嘜樹之砫與耶賀華之堂。與王之府笙並琴瑟為歌輩。蓋從未有來如是之啞𡀔嘜樹或見至今日焉。 13所羅們與是巴之后凡其所欲的。凡其所問的。所羅們另外與之以上多。是巴之后遂偕諸臣旋厥本國焉。○ 14卻一年之內所羅們所得金之重六百六十六𠯈啉𠯈之金。 15另外其得自商賈。自賣香料之客。自亞拉比亞之諸王。及自各方之總督。 16王所羅們打造二百面金牌。六百[口私]咖𡀔之金打一面牌。 17又打三百面小金牌。三十六兩金打一面牌。王置之于里罷暖之宮室。 18王又造一象牙大座。包之以至好金。 19其座有六階。座之頂後是圓的。坐位兩邊有扶手。近扶手立兩隻獅。 20十二隻獅立于六階之兩邊上。無有何國照造。 21王所羅們之飲器皆金的里罷暖之宮室諸器皆精金。無一是銀的。銀不被算於所羅們之諸日。 22蓋王有達沙時之幫同希拉巫之幫于海。三年一次到達沙時之幫取金。銀。象牙猴子。孔雀。 23故王所羅們之富之智出乎世間諸王之上。 24普天下之人求欲見所羅們以聽厥智。即神置在厥心者。 25各帶禮物。銀器金器衣。甲。香料。馬。騾。年年成例。 26其聚齊馬。車。並馬軍。有一千四百輛車。一萬二千馬軍。王派伊等於諸邑為車。並偕王于耶路撒冷。 27王于耶路撒冷給銀如石哬唎𠲅如在谷中之桑樹蓋大多耳。 28所羅們得馬匹並幼麻線自以至百多王之商賣幼麻線受價。 29一輛車出以至百多而來為六百[口私]咖𡀔之銀。一匹馬為一百五十。伊等如是帶之出為克忒輩之諸王。為西利亞之諸王焉。
Currently Selected:
王輩之第一書 10: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
王輩之第一書 10
10
1 是巴之后既聞所羅們之譽及耶賀華之名。于是來以難問辭試之。 2其到耶路撒冷偕甚大眾。有駱駝以駝香料。甚多黃金。寶石。及其到與所羅們時。即偕之言以凡在厥心的所羅們隨答之。 3凡厥問辭。王無有不明。致不能回答的。 4是巴之后既見所羅們之智。與其所建之堂。 5厥筵之食。厥臣之坐。厥侍衛之立。與伊袍服。及厥進爵者。及登耶賀華堂之處。而無尚有魂在身焉。 6其謂王曰。吾於本國所聞及爾之諸行。爾之才智是真傳也。 7但我未到之先不信所聞之言。今吾目睹之矣。而卻我未得聞其半。即所聞之才智。大順。名聲。 8爾之人為福矣。此爾之眾臣恆立爾前聽才智者為福矣。 9爾神耶賀華當受頌矣。其悅於爾。以定爾于以色耳勒之位。因耶賀華永愛以色耳勒輩。故此其立爾以行審公正也。 10是巴之后與王一百二十𠯈啉𠯈之金。及香料。寶石。甚多。從無有到如是豐多之香料如是巴之后與王所羅們者焉。 11又希拉巫之幫帶金自呵非而自呵非而帶大多啞𡀔嘜樹及寶石。 12王造啞𡀔嘜樹之砫與耶賀華之堂。與王之府笙並琴瑟為歌輩。蓋從未有來如是之啞𡀔嘜樹或見至今日焉。 13所羅們與是巴之后凡其所欲的。凡其所問的。所羅們另外與之以上多。是巴之后遂偕諸臣旋厥本國焉。○ 14卻一年之內所羅們所得金之重六百六十六𠯈啉𠯈之金。 15另外其得自商賈。自賣香料之客。自亞拉比亞之諸王。及自各方之總督。 16王所羅們打造二百面金牌。六百[口私]咖𡀔之金打一面牌。 17又打三百面小金牌。三十六兩金打一面牌。王置之于里罷暖之宮室。 18王又造一象牙大座。包之以至好金。 19其座有六階。座之頂後是圓的。坐位兩邊有扶手。近扶手立兩隻獅。 20十二隻獅立于六階之兩邊上。無有何國照造。 21王所羅們之飲器皆金的里罷暖之宮室諸器皆精金。無一是銀的。銀不被算於所羅們之諸日。 22蓋王有達沙時之幫同希拉巫之幫于海。三年一次到達沙時之幫取金。銀。象牙猴子。孔雀。 23故王所羅們之富之智出乎世間諸王之上。 24普天下之人求欲見所羅們以聽厥智。即神置在厥心者。 25各帶禮物。銀器金器衣。甲。香料。馬。騾。年年成例。 26其聚齊馬。車。並馬軍。有一千四百輛車。一萬二千馬軍。王派伊等於諸邑為車。並偕王于耶路撒冷。 27王于耶路撒冷給銀如石哬唎𠲅如在谷中之桑樹蓋大多耳。 28所羅們得馬匹並幼麻線自以至百多王之商賣幼麻線受價。 29一輛車出以至百多而來為六百[口私]咖𡀔之銀。一匹馬為一百五十。伊等如是帶之出為克忒輩之諸王。為西利亞之諸王焉。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.