所羅門歌又名雅歌 4
4
救主嘉教會之諸美復言心頗愛之
1我之佳耦、爾甚美麗、爾眼在帕內猶如鴿眼、髮如群山羊、臥於基列山、 2齒如翦毛之羊群、自浴池而上、無一不能生育、且俱孿生、 3唇如紅線、口甚美秀、腮在帕內、如石榴之半、 4頸如大衛之臺、為藏軍器而造、其上懸盾一千、為英雄所執之盾、 5二乳如雙小鹿、麀鹿所孿生者、囓芻於百合花中、
救主嘉教會命之從己
6我且適沒藥之山、乳香之岡、待風涼氣爽、日影已逝、日影已逝或作日昃影長 7我之佳耦、爾純美麗、無疵無玷、 8我新婦、爾由利巴嫩偕我、由利巴嫩偕我來、由亞瑪拿頂、由示尼與黑門巔、由獅穴豹山觀望而偕來、
教會具美德堪受救主之愛
9我之妹、我之新婦、爾奪我心、爾以目之一盼、以頸絡之一串、奪我心神、 10我之妹、我之新婦、爾眷愛之情、何其美哉、爾眷愛之情、愈於旨酒、爾膏之香、勝於一切芳品、 11新婦乎、爾唇如蜂房滴蜜、爾舌下如有蜜有乳、爾衣之香、如利巴嫩之香、 12我之妹、我之新婦、爾如已鍵之園、已蓋之井、已封之泉、 13爾園囿所植者、乃石榴、有佳果、並有古珀露花與那珥達、 14那珥達、番紅花、菖蒲、桂枝、各種乳香木、沒藥沈香、與諸芬芳之品、 15爾又如園中之泉、活水之井、利巴嫩之溪、利巴嫩之溪或作皆由利巴嫩而流 16願北風起、南風亦至、吹於我園、播揚馨香、我之良人、可入其園而食其佳果、
Currently Selected:
所羅門歌又名雅歌 4: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.