路得 4
4
波阿斯請所言之人為之贖產
1 波阿斯至邑門而坐、適波阿斯所言親屬可贖業者過焉、波阿斯曰、某也、爾來坐於此、其人遂來而坐、 2波阿斯自邑之長老中擇十人、謂之曰、請坐於此、彼遂坐、 3波阿斯謂親屬可贖業者曰、由摩押地而歸之拿俄米、欲鬻屬我族兄以利米勒之田、 4我思不如告爾、可在坐於此者前、與我民之長老前購之、如爾欲贖則贖、不然、明以告我、使我知之、可贖此田者乃爾、其次乃我、再無他人、其人曰、我必贖之、 5波阿斯曰、爾於拿俄米手購田時、亦當娶死者之妻摩押女路得、使死者有嗣、承其業、續其名、
其人弗允
6其人曰、如是、我不能贖、恐於我業有損、我所當贖者、爾贖之可也、我不能贖、 7昔以色列中有常例、凡欲贖物、或易物、事定之時、此解履以給彼、為證於以色列中、 8其人謂波阿斯曰、爾其購之、即解其履、
波阿斯乃贖其產
9 波阿斯謂長老及眾民曰、爾今日為證、凡屬以利米勒及基連 瑪倫者、我悉自拿俄米手購之、
娶路得為妻
10又得瑪倫妻摩押女路得為妻、使死者有嗣、承其業、續其名、使其名不絕於同族故鄉故鄉原文作故處之門中、今爾為證、 11在邑門之眾民及長老曰、我儕為證、願主使入爾家之婦、如昔建立以色列家之拉結 利亞二人、亦願爾在以法他居高位、居高位或作所行皆善在伯利恆揚聲名、 12願主由此幼婦賜爾後嗣、使爾家如法勒斯之家、即他瑪從猶大所生者、
路得生大衛之祖俄伯得
13於是、波阿斯娶路得為妻、與之同室、主賜之懷孕生子、 14眾婦謂拿俄米曰、當頌美主、今日不遺爾、使爾有可依之親屬、可依之親屬原文作贖者願其在以色列人中得聲名、 15其子將慰爾心、養爾老、蓋為愛爾之媳所生、有如斯之媳、較有七子更美、 16拿俄米取子、抱之於懷、育之如母、 17鄰婦命名曰、拿俄米得子矣、遂名之曰俄伯得、俄伯得為耶西之父、耶西即大衛之父、○
臚列法勒斯之譜系
18 法勒斯歷代後裔如左、法勒斯生以斯崙、 19以斯崙生蘭、蘭生亞米拿達、 20亞米拿達生拿順、拿順生撒門、 21撒門生波阿斯、波阿斯生俄伯得、 22俄伯得生耶西、耶西生大衛、
Currently Selected:
路得 4: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
路得 4
4
波阿斯請所言之人為之贖產
1 波阿斯至邑門而坐、適波阿斯所言親屬可贖業者過焉、波阿斯曰、某也、爾來坐於此、其人遂來而坐、 2波阿斯自邑之長老中擇十人、謂之曰、請坐於此、彼遂坐、 3波阿斯謂親屬可贖業者曰、由摩押地而歸之拿俄米、欲鬻屬我族兄以利米勒之田、 4我思不如告爾、可在坐於此者前、與我民之長老前購之、如爾欲贖則贖、不然、明以告我、使我知之、可贖此田者乃爾、其次乃我、再無他人、其人曰、我必贖之、 5波阿斯曰、爾於拿俄米手購田時、亦當娶死者之妻摩押女路得、使死者有嗣、承其業、續其名、
其人弗允
6其人曰、如是、我不能贖、恐於我業有損、我所當贖者、爾贖之可也、我不能贖、 7昔以色列中有常例、凡欲贖物、或易物、事定之時、此解履以給彼、為證於以色列中、 8其人謂波阿斯曰、爾其購之、即解其履、
波阿斯乃贖其產
9 波阿斯謂長老及眾民曰、爾今日為證、凡屬以利米勒及基連 瑪倫者、我悉自拿俄米手購之、
娶路得為妻
10又得瑪倫妻摩押女路得為妻、使死者有嗣、承其業、續其名、使其名不絕於同族故鄉故鄉原文作故處之門中、今爾為證、 11在邑門之眾民及長老曰、我儕為證、願主使入爾家之婦、如昔建立以色列家之拉結 利亞二人、亦願爾在以法他居高位、居高位或作所行皆善在伯利恆揚聲名、 12願主由此幼婦賜爾後嗣、使爾家如法勒斯之家、即他瑪從猶大所生者、
路得生大衛之祖俄伯得
13於是、波阿斯娶路得為妻、與之同室、主賜之懷孕生子、 14眾婦謂拿俄米曰、當頌美主、今日不遺爾、使爾有可依之親屬、可依之親屬原文作贖者願其在以色列人中得聲名、 15其子將慰爾心、養爾老、蓋為愛爾之媳所生、有如斯之媳、較有七子更美、 16拿俄米取子、抱之於懷、育之如母、 17鄰婦命名曰、拿俄米得子矣、遂名之曰俄伯得、俄伯得為耶西之父、耶西即大衛之父、○
臚列法勒斯之譜系
18 法勒斯歷代後裔如左、法勒斯生以斯崙、 19以斯崙生蘭、蘭生亞米拿達、 20亞米拿達生拿順、拿順生撒門、 21撒門生波阿斯、波阿斯生俄伯得、 22俄伯得生耶西、耶西生大衛、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.