使徒保羅達羅馬人書 9
9
猶太人不信保羅憂之
1我賴基督、言真而不誑、我內心感於聖神、為我作證、 2我有大憂、痛心不已、 3蓋我為我兄弟骨肉之親、即見絕於基督、亦所願也、
猶太人長處保羅述之
4彼乃以色列人、為天主之子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、 5列祖乃其祖、以身而論、基督由彼而出、即為天主在萬有之上、永遠可頌者也、阿們、
猶太人不盡為天國之民
6然此非謂天主之言廢也、蓋由以色列生者、非皆為以色列人、 7亦非因係亞伯拉罕之裔、皆得為子、經載主云、惟由以撒而生者、方可稱為爾裔、 8是則非肉體所生者為天主之子、惟所應許之子、方視之為裔、
主所選者始為天國之民
9所許之言云、屆期我至、而撒拉必生子、 10不第此也、利伯加從我祖以撒而懷孕時、 11-12子尚未生、未行善惡、而語利伯加云、長子必事幼子、以示天主選人之旨、非由行事、乃由召者、 13如經載云、我愛雅各而惡以掃、○
天主至公隨意憐人
14然則何言也、天主有不義乎、非也、 15蓋語摩西曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、 16如是、非由人願、非由人力、原文作如是非由願者非由趨者乃由矜恤之天主、 17經載主語法老曰、我立爾、特為以爾顯示我能、使我名傳揚於天下、 18如是、天主所欲矜恤者、則矜恤之、所欲使剛愎者、則使之剛愎、
恩在天主勿得怨尤
19然則爾必語我云、天主何尚責人哉、誰能抗拒其旨乎、 20我則曰、爾何人、敢詰問天主乎、受造之物、豈能對造者云、何造我若此乎、 21陶人豈無權於泥、由一團泥造一貴用之器、一賤用之器乎、 22倘若天主、雖欲彰其怒、並示其能、仍恆忍寛容可怒當滅之器、 23又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、
主召異邦人曾預言之
24即我儕為天主所召者、不但屬猶太人、亦屬異邦人、天主之志既如此、我儕尚何言乎、 25如何西阿書載主之言云、非我民者、我將稱為我民、非蒙愛者、我將稱之蒙愛、 26昔語彼眾云、爾非我民、後必稱為永生天主之子、
猶太人不信亦預言之
27 以賽亞指以色列人呼云、以色列眾子、雖如海沙、而得救者惟餘數耳、 28主之言必以義而定、必應而速行、蓋所定之言、主必速行之於斯地、 29又如以賽亞前所云、若萬有之主、不遺種於我儕、則必如所多瑪 俄摩拉矣、○ 30是則何言、異邦人不尋義而得義、即由信之義、
猶太人不信為主所棄
31惟以色列人尋稱義之法、而不得其法、 32此何故、曰、因非由信而求、乃由行而求、蓋蹶於此蹶人之石上、 33如經載云、我以蹶人之石、礙人之磐、置於郇城、凡信之者、必不致羞愧、
Currently Selected:
使徒保羅達羅馬人書 9: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒保羅達羅馬人書 9
9
猶太人不信保羅憂之
1我賴基督、言真而不誑、我內心感於聖神、為我作證、 2我有大憂、痛心不已、 3蓋我為我兄弟骨肉之親、即見絕於基督、亦所願也、
猶太人長處保羅述之
4彼乃以色列人、為天主之子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、 5列祖乃其祖、以身而論、基督由彼而出、即為天主在萬有之上、永遠可頌者也、阿們、
猶太人不盡為天國之民
6然此非謂天主之言廢也、蓋由以色列生者、非皆為以色列人、 7亦非因係亞伯拉罕之裔、皆得為子、經載主云、惟由以撒而生者、方可稱為爾裔、 8是則非肉體所生者為天主之子、惟所應許之子、方視之為裔、
主所選者始為天國之民
9所許之言云、屆期我至、而撒拉必生子、 10不第此也、利伯加從我祖以撒而懷孕時、 11-12子尚未生、未行善惡、而語利伯加云、長子必事幼子、以示天主選人之旨、非由行事、乃由召者、 13如經載云、我愛雅各而惡以掃、○
天主至公隨意憐人
14然則何言也、天主有不義乎、非也、 15蓋語摩西曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、 16如是、非由人願、非由人力、原文作如是非由願者非由趨者乃由矜恤之天主、 17經載主語法老曰、我立爾、特為以爾顯示我能、使我名傳揚於天下、 18如是、天主所欲矜恤者、則矜恤之、所欲使剛愎者、則使之剛愎、
恩在天主勿得怨尤
19然則爾必語我云、天主何尚責人哉、誰能抗拒其旨乎、 20我則曰、爾何人、敢詰問天主乎、受造之物、豈能對造者云、何造我若此乎、 21陶人豈無權於泥、由一團泥造一貴用之器、一賤用之器乎、 22倘若天主、雖欲彰其怒、並示其能、仍恆忍寛容可怒當滅之器、 23又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、
主召異邦人曾預言之
24即我儕為天主所召者、不但屬猶太人、亦屬異邦人、天主之志既如此、我儕尚何言乎、 25如何西阿書載主之言云、非我民者、我將稱為我民、非蒙愛者、我將稱之蒙愛、 26昔語彼眾云、爾非我民、後必稱為永生天主之子、
猶太人不信亦預言之
27 以賽亞指以色列人呼云、以色列眾子、雖如海沙、而得救者惟餘數耳、 28主之言必以義而定、必應而速行、蓋所定之言、主必速行之於斯地、 29又如以賽亞前所云、若萬有之主、不遺種於我儕、則必如所多瑪 俄摩拉矣、○ 30是則何言、異邦人不尋義而得義、即由信之義、
猶太人不信為主所棄
31惟以色列人尋稱義之法、而不得其法、 32此何故、曰、因非由信而求、乃由行而求、蓋蹶於此蹶人之石上、 33如經載云、我以蹶人之石、礙人之磐、置於郇城、凡信之者、必不致羞愧、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.