默示錄 21
21
天地更新
1我見有新天新地、蓋前之天地已逝、海亦不復有、 2我約翰見有原文抄本作我見聖城新耶路撒冷、自天主由天而降、預備齊全、如新婦妝飾以待其夫、 3我聞大聲自天出自天出有原文抄本作自天之寶座出曰、天主之幕在人間、天主將與人偕居、人將為天主之民、天主在人間、為其天主、 4彼目流淚、天主盡拭之、不復有死亡、悲哀號泣疾痛、亦不復有、蓋前事已逝矣、 5坐寶座者曰、我以萬物更新、又語我曰、此言真實可信、爾當筆之於書、 6又語我曰、畢矣、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、我乃始、我乃終、我將以生命泉之水、不費貲而賜於渴者、 7得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、 8但彼畏怯者、不信者、可憎者、兇殺者、淫亂者、有邪術者、拜偶像者、與一切言誑者、必受苦於硫磺火坑中、此乃第二次之死、○
自天降之耶路撒冷莊嚴華美無匹
9七天使執盛七末災之盂、其一就我曰、來、我將以新婦即羔之妻示爾、 10我感於神時、天使攜我至一大且高之山、示我大聖城耶路撒冷、自天主由天而降、 11城有天主榮耀、城之光輝、如至貴之寶石、如澄澈之雅斯畢寶石、 12有高大之墻垣、有門十二、有十二天使守之、門上書以色列十二支派之名、 13東有三門、北有三門、南有三門、西有三門、 14城墻有十二基、基上書羔之十二使徒之名、 15語我者、執金杖欲量邑與門與墻、 16其城四方、長闊相等、天使以杖量邑、得一萬二千司他丟、約五千里長闊及高相等、 17又量其墻、得一百四十尺、以人之肘、即天使之肘為度、 18墻以雅斯畢寶石築之、邑以精金造之、似澄澈之琉璃、 19城垣之基、飾以各種寶石、一基乃雅斯畢寶石、二藍寶石、三綠瑪瑙、四綠寶石、 20五紅瑪瑙、六黃寶石、七黃璧璽、八水蒼玉、九紅璧璽、十翡翠、十一紅寶石、十二紫晶、 21十二門以十二珠作之、每門一珠、邑衢乃精金、似澄澈之琉璃、
城中不需日月之輝天主榮光照之世上君王悉尊榮之
22邑中不見有殿、全能之主天主及羔為其殿、 23邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、 24列邦有原文抄本作蒙救之列邦人必行於其光、世上諸王以己尊榮歸於是邑、 25邑中無夜、常為白晝、門永不閉、 26人以列邦之尊榮亦歸是邑、 27凡不潔者、行可憎之事者、與言言原文作為誑者、皆不得入此邑、惟錄於羔之生命册者、始得入焉、
Currently Selected:
默示錄 21: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
默示錄 21
21
天地更新
1我見有新天新地、蓋前之天地已逝、海亦不復有、 2我約翰見有原文抄本作我見聖城新耶路撒冷、自天主由天而降、預備齊全、如新婦妝飾以待其夫、 3我聞大聲自天出自天出有原文抄本作自天之寶座出曰、天主之幕在人間、天主將與人偕居、人將為天主之民、天主在人間、為其天主、 4彼目流淚、天主盡拭之、不復有死亡、悲哀號泣疾痛、亦不復有、蓋前事已逝矣、 5坐寶座者曰、我以萬物更新、又語我曰、此言真實可信、爾當筆之於書、 6又語我曰、畢矣、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、我乃始、我乃終、我將以生命泉之水、不費貲而賜於渴者、 7得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、 8但彼畏怯者、不信者、可憎者、兇殺者、淫亂者、有邪術者、拜偶像者、與一切言誑者、必受苦於硫磺火坑中、此乃第二次之死、○
自天降之耶路撒冷莊嚴華美無匹
9七天使執盛七末災之盂、其一就我曰、來、我將以新婦即羔之妻示爾、 10我感於神時、天使攜我至一大且高之山、示我大聖城耶路撒冷、自天主由天而降、 11城有天主榮耀、城之光輝、如至貴之寶石、如澄澈之雅斯畢寶石、 12有高大之墻垣、有門十二、有十二天使守之、門上書以色列十二支派之名、 13東有三門、北有三門、南有三門、西有三門、 14城墻有十二基、基上書羔之十二使徒之名、 15語我者、執金杖欲量邑與門與墻、 16其城四方、長闊相等、天使以杖量邑、得一萬二千司他丟、約五千里長闊及高相等、 17又量其墻、得一百四十尺、以人之肘、即天使之肘為度、 18墻以雅斯畢寶石築之、邑以精金造之、似澄澈之琉璃、 19城垣之基、飾以各種寶石、一基乃雅斯畢寶石、二藍寶石、三綠瑪瑙、四綠寶石、 20五紅瑪瑙、六黃寶石、七黃璧璽、八水蒼玉、九紅璧璽、十翡翠、十一紅寶石、十二紫晶、 21十二門以十二珠作之、每門一珠、邑衢乃精金、似澄澈之琉璃、
城中不需日月之輝天主榮光照之世上君王悉尊榮之
22邑中不見有殿、全能之主天主及羔為其殿、 23邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、 24列邦有原文抄本作蒙救之列邦人必行於其光、世上諸王以己尊榮歸於是邑、 25邑中無夜、常為白晝、門永不閉、 26人以列邦之尊榮亦歸是邑、 27凡不潔者、行可憎之事者、與言言原文作為誑者、皆不得入此邑、惟錄於羔之生命册者、始得入焉、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.