詩篇 47
47
此哥拉裔所作之詩使伶長歌之○
列國宜歡然歸服主國
1列國乎、爾當鼓掌、以喜樂之聲、向天主歡呼頌揚、 2因主至上之天主、有威可畏、為治理普天下至大之王、 3使列邦歸降我儕、使萬民服於我足下、 4為我儕選立基業、即雅各之榮耀、主所喜悅者、細拉、 5天主上升、有歡呼之聲、主上升、角聲大作、 6爾曹須歌頌、須歌頌天主、須謳歌、須謳歌我儕之王、 7天主乃全地之主、當謳歌頌美、 8天主主宰列國、天主坐於聖座、 9列邦君侯聚集、皆成為亞伯拉罕天主之子民、因護庇全地者乃天主、惟天主尊為至上、
Currently Selected:
詩篇 47: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
詩篇 47
47
此哥拉裔所作之詩使伶長歌之○
列國宜歡然歸服主國
1列國乎、爾當鼓掌、以喜樂之聲、向天主歡呼頌揚、 2因主至上之天主、有威可畏、為治理普天下至大之王、 3使列邦歸降我儕、使萬民服於我足下、 4為我儕選立基業、即雅各之榮耀、主所喜悅者、細拉、 5天主上升、有歡呼之聲、主上升、角聲大作、 6爾曹須歌頌、須歌頌天主、須謳歌、須謳歌我儕之王、 7天主乃全地之主、當謳歌頌美、 8天主主宰列國、天主坐於聖座、 9列邦君侯聚集、皆成為亞伯拉罕天主之子民、因護庇全地者乃天主、惟天主尊為至上、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.