詩篇 123
123
此上行之詩○
詩人專望主祐自言被驕傲人藐視望主垂憐
1居天上之主歟、我向主舉目仰望、 2我目仰望主我之天主、俟主憐憫我儕、如僕之目望主人之手、如婢之目望主母之手、 3主歟、憐憫我儕、憐憫我儕、我儕被藐視已極、 4安逸人之嬉笑、驕傲人之藐視、我儕受之已極、
Currently Selected:
詩篇 123: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.