箴言 24
24
勸世箴言
1惡人亨通、勿妒之、勿羨與之偕處、 2因其心懷奸險、口出毒言、 3家室建立、俱由智慧、家室堅定、俱憑明哲、 4屋中充滿諸類寶貴之貨財、皆以知識、 5智者有能、識者力強、 6爾欲戰、必先設良策、議士多、或可獲勝、 7愚人視智慧、高不可及、故在公庭、公庭原文作城門不敢啟口、 8暗謀行害者、人必稱為邪惡人、 9愚者所謀、皆為罪孽、侮慢之人、眾所甚惡、 10爾遭難之日若畏怯、爾力亦衰微、 11被曳於死地者、爾當拯之、將見殺戮者、爾不可不救護、 12爾若諉曰、此我所不知、爾當思鑒察人心者必明曉、保爾生命者必洞悉、必按人所行者施報於人、 13我子、爾食蜂房之蜜、以其味美、甘於爾腭、 14爾心得智慧、亦當視為若是、爾得智慧、終有大益、必不至於失望、 15惟爾惡人、勿窺善人之家、勿擾其居、 16蓋善人雖七蹶而復興、惡人終陷於禍、 17爾敵傾覆、不可欣喜、彼顛蹶時、爾心勿歡樂、 18爾若歡樂、恐主見之不悅、由彼遷怒於爾、 19為非者得意、勿懷不平、惡人亨通、勿生妒嫉、 20蓋惡人終無善報、惡者之燈必滅、 21我子、當畏主而尊王、勿與叛逆之人交、 22因其災忽至、主與王降罰、孰能先知、○ 23以下之箴言、亦先賢所遺者、聽訟時、瞻徇情面、瞻徇情面或作以貌取人甚為不善、 24斷理曲者為理直、原文作謂惡人曰爾乃善者庶民詛之、國人怨之、 25懲責惡人者、必得人悅、人為之祝嘏、必臨其身、 26以真言應對、猶如與人接吻為禮、 27爾先在外理爾事、在田經營農務、然後建室、 28勿妄證陷鄰、勿以言欺人、 29勿言人待我如何、我亦待人如何、我必循其所行而報之、 30惰者之田、愚者之葡萄園、我曾經歷、 31見荒草遍地、荊棘叢生、墻垣傾圮、 32我見而思之、觀而自警悟曰、 33爾若且寢片時、再寐片時、又叉手偃臥片時、 34則貧窮臨爾、速如行旅、匱乏及爾、迅如武士、
Currently Selected:
箴言 24: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
箴言 24
24
勸世箴言
1惡人亨通、勿妒之、勿羨與之偕處、 2因其心懷奸險、口出毒言、 3家室建立、俱由智慧、家室堅定、俱憑明哲、 4屋中充滿諸類寶貴之貨財、皆以知識、 5智者有能、識者力強、 6爾欲戰、必先設良策、議士多、或可獲勝、 7愚人視智慧、高不可及、故在公庭、公庭原文作城門不敢啟口、 8暗謀行害者、人必稱為邪惡人、 9愚者所謀、皆為罪孽、侮慢之人、眾所甚惡、 10爾遭難之日若畏怯、爾力亦衰微、 11被曳於死地者、爾當拯之、將見殺戮者、爾不可不救護、 12爾若諉曰、此我所不知、爾當思鑒察人心者必明曉、保爾生命者必洞悉、必按人所行者施報於人、 13我子、爾食蜂房之蜜、以其味美、甘於爾腭、 14爾心得智慧、亦當視為若是、爾得智慧、終有大益、必不至於失望、 15惟爾惡人、勿窺善人之家、勿擾其居、 16蓋善人雖七蹶而復興、惡人終陷於禍、 17爾敵傾覆、不可欣喜、彼顛蹶時、爾心勿歡樂、 18爾若歡樂、恐主見之不悅、由彼遷怒於爾、 19為非者得意、勿懷不平、惡人亨通、勿生妒嫉、 20蓋惡人終無善報、惡者之燈必滅、 21我子、當畏主而尊王、勿與叛逆之人交、 22因其災忽至、主與王降罰、孰能先知、○ 23以下之箴言、亦先賢所遺者、聽訟時、瞻徇情面、瞻徇情面或作以貌取人甚為不善、 24斷理曲者為理直、原文作謂惡人曰爾乃善者庶民詛之、國人怨之、 25懲責惡人者、必得人悅、人為之祝嘏、必臨其身、 26以真言應對、猶如與人接吻為禮、 27爾先在外理爾事、在田經營農務、然後建室、 28勿妄證陷鄰、勿以言欺人、 29勿言人待我如何、我亦待人如何、我必循其所行而報之、 30惰者之田、愚者之葡萄園、我曾經歷、 31見荒草遍地、荊棘叢生、墻垣傾圮、 32我見而思之、觀而自警悟曰、 33爾若且寢片時、再寐片時、又叉手偃臥片時、 34則貧窮臨爾、速如行旅、匱乏及爾、迅如武士、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.