馬可福音 1
1
約翰施洗傳道為主前驅
1天主子、耶穌基督福音之始、 2如載於先知書有原文抄本作載於先知以賽亞書云、我遣我使在爾前、以備爾道、 3野有聲呼曰、備主道、直其徑、 4約翰在曠野施洗、傳悔改之洗禮、俾罪得赦、 5舉猶太地與耶路撒冷人、皆出就約翰、各認己罪、在約但河受其洗、 6約翰衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、 7宣曰、有勝於我者、後我而來、即鞠躬而解其履帶、我亦不堪、 8我以水施洗於爾、彼將以聖神施洗於爾、○
耶穌受洗
9時耶穌自迦利利之拿撒勒來、在約但河受洗於約翰、 10由水而上、倏見天開、聖神如鴿降臨其上、 11自天有聲云、爾乃我之愛子、我所喜悅者、
見試於魔
12聖神遂使之適野、 13在野四十日、見試於撒但、與野獸同處、天使奉事之、○
始傳福音
14 約翰被囚後、耶穌至迦利利、傳天主國之福音、曰、 15期已滿矣、天國近矣、爾宜悔改信福音、○
召彼得 安得烈 雅各 約翰為門徒
16耶穌行於迦利利海濱、見西門與西門弟安得烈、施網於海、蓋漁者也、 17耶穌謂之曰、從我、我將使爾為漁人之漁者、 18遂棄網從之、 19由此稍進、見西比代子雅各與其弟約翰在舟補網、 20耶穌召之、遂別父西比代及傭人於舟、而從耶穌、○
驅逐邪魔
21眾至加伯農、耶穌即於安息日、入會堂教誨、 22眾奇其訓、因其教人若有權者、不同經士也、 23會堂有患邪魔者、呼曰、 24噫、拿撒勒人耶穌、我與爾何與、爾來滅我乎、我知爾為誰、乃天主之聖者、 25耶穌斥之曰、緘口、由此人出、 26邪魔拘攣其人、大呼而出、 27眾駭異、相問曰、此何也、此何新教也、蓋彼以權命邪魔、而魔順之、 28其聲名遂遍揚迦利利四方、○
醫彼得妻母
29既出會堂、與雅各 約翰入西門 安得烈家、 30西門妻之母、病熱而臥、眾即告耶穌、 31耶穌至前、執其手、以起之、熱即退、婦遂供事焉、○
醫多人
32既暮、日入時、有攜諸負病者及患魔者、就耶穌、 33舉邑集於門前、 34耶穌醫愈多人、患各種病者、又逐多魔、因魔識己、故不許之言、○ 35次日、天未曉、猶昧時、耶穌夙興而出、往野處、在彼祈禱、 36西門與同人趨而隨之、 37既遇、乃曰、眾尋爾、 38耶穌曰、我儕可往附近鄉邑、我亦在彼傳道、因我特為是來也、 39於是在迦利利遍處會堂、傳道逐魔、○
醫愈癩疾
40有一癩者就之、跪求曰、爾若肯、必能潔我、 41耶穌憫焉、伸手按之曰、我肯、爾可潔、 42言間、癩即除、其人潔矣、 43遂遣之去、嚴戎之、 44曰、慎毋告人、但往見祭司、使彼驗爾身、且為爾之潔、獻摩西所命之祭、以為證於眾、 45其人出、多宣之播揚其事、致耶穌不得顯然入城、乃外居於野處、人自四方來就之、
Currently Selected:
馬可福音 1: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
馬可福音 1
1
約翰施洗傳道為主前驅
1天主子、耶穌基督福音之始、 2如載於先知書有原文抄本作載於先知以賽亞書云、我遣我使在爾前、以備爾道、 3野有聲呼曰、備主道、直其徑、 4約翰在曠野施洗、傳悔改之洗禮、俾罪得赦、 5舉猶太地與耶路撒冷人、皆出就約翰、各認己罪、在約但河受其洗、 6約翰衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、 7宣曰、有勝於我者、後我而來、即鞠躬而解其履帶、我亦不堪、 8我以水施洗於爾、彼將以聖神施洗於爾、○
耶穌受洗
9時耶穌自迦利利之拿撒勒來、在約但河受洗於約翰、 10由水而上、倏見天開、聖神如鴿降臨其上、 11自天有聲云、爾乃我之愛子、我所喜悅者、
見試於魔
12聖神遂使之適野、 13在野四十日、見試於撒但、與野獸同處、天使奉事之、○
始傳福音
14 約翰被囚後、耶穌至迦利利、傳天主國之福音、曰、 15期已滿矣、天國近矣、爾宜悔改信福音、○
召彼得 安得烈 雅各 約翰為門徒
16耶穌行於迦利利海濱、見西門與西門弟安得烈、施網於海、蓋漁者也、 17耶穌謂之曰、從我、我將使爾為漁人之漁者、 18遂棄網從之、 19由此稍進、見西比代子雅各與其弟約翰在舟補網、 20耶穌召之、遂別父西比代及傭人於舟、而從耶穌、○
驅逐邪魔
21眾至加伯農、耶穌即於安息日、入會堂教誨、 22眾奇其訓、因其教人若有權者、不同經士也、 23會堂有患邪魔者、呼曰、 24噫、拿撒勒人耶穌、我與爾何與、爾來滅我乎、我知爾為誰、乃天主之聖者、 25耶穌斥之曰、緘口、由此人出、 26邪魔拘攣其人、大呼而出、 27眾駭異、相問曰、此何也、此何新教也、蓋彼以權命邪魔、而魔順之、 28其聲名遂遍揚迦利利四方、○
醫彼得妻母
29既出會堂、與雅各 約翰入西門 安得烈家、 30西門妻之母、病熱而臥、眾即告耶穌、 31耶穌至前、執其手、以起之、熱即退、婦遂供事焉、○
醫多人
32既暮、日入時、有攜諸負病者及患魔者、就耶穌、 33舉邑集於門前、 34耶穌醫愈多人、患各種病者、又逐多魔、因魔識己、故不許之言、○ 35次日、天未曉、猶昧時、耶穌夙興而出、往野處、在彼祈禱、 36西門與同人趨而隨之、 37既遇、乃曰、眾尋爾、 38耶穌曰、我儕可往附近鄉邑、我亦在彼傳道、因我特為是來也、 39於是在迦利利遍處會堂、傳道逐魔、○
醫愈癩疾
40有一癩者就之、跪求曰、爾若肯、必能潔我、 41耶穌憫焉、伸手按之曰、我肯、爾可潔、 42言間、癩即除、其人潔矣、 43遂遣之去、嚴戎之、 44曰、慎毋告人、但往見祭司、使彼驗爾身、且為爾之潔、獻摩西所命之祭、以為證於眾、 45其人出、多宣之播揚其事、致耶穌不得顯然入城、乃外居於野處、人自四方來就之、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.