馬太福音 6
6
論施舍
1慎勿於人前施濟、故令人見、若然、則不獲爾天父之賞、 2故施濟時、勿吹角於爾前、似偽善者、於會堂街衢所為、求譽於人、我誠告爾、彼已得其賞、 3爾施濟時、勿使左手知右手所為、 4如是則爾之施濟隱矣、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、將顯以報爾有原文古抄本作將以報爾下同○
論祈禱
5爾祈禱時、勿似偽善者、喜立於會堂及街衢而祈禱、故令人見、我誠告爾、彼已得其賞、 6爾祈禱時、當入密室、閉門祈禱爾在隱之父、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、 7且爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、必蒙聽允、 8爾勿效之、蓋未祈之先、爾所需者、爾父已知之、 9是以爾祈禱、當如是云、在天吾父、願爾名聖、 10爾國臨格、爾旨得成在地如在天焉、 11所需之糧、今日賜我、 12免我之債、如我亦免負我債者、 13勿使我遇試、惟拯我於惡、或作惟拯我於惡者蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
論免人過
14爾免人過爾在天之父、亦免爾過、 15爾不免人過、爾父亦不免爾過、○
論禁食
16爾禁食禁食或作守齋下同時、毋作憂容、似偽善者、彼變顏色、為示人以己之禁食、我誠告爾、彼已得其賞、 17爾禁食時、當膏首洗面、 18如是則爾之禁食、不現於人、乃現於爾在隱之父、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、○
宜在何處積財
19勿積財於地、彼有蠹蝕朽壞、有盜穿窬而竊、 20當積財於天、彼無蠹蝕朽壞、亦無盜穿窬而竊、 21蓋爾財所在、爾心亦在焉、 22目乃身之燈、目瞭則全身光、 23目耗則全身暗、爾內之光若暗、其暗何其大哉、○
奉主愛財二者不可兼得
24一人不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾曹不能事天主、又事瑪們、瑪們譯即財利之義
勿為身慮一切賴主
25故我告爾、勿為生命憂慮何以食、何以飲、勿為身體憂慮何以衣、生命不重於糧乎、身體不重於衣乎、 26試觀空中之鳥、不稼不穡、不積於倉、爾在天之父且養之、爾曹不更貴於鳥乎、 27爾曹中孰能以思慮延命一刻乎、 28爾何為衣服憂慮乎、試觀野地之百合花、如何而長、不勞不紡、 29我告爾、即所羅門極榮華時、其服飾不及此花之一、 30且夫野草、今日尚存、明日投爐、天主衣被之若此、況爾小信者乎、 31故勿慮云、何以食、何以飲、何以衣、 32此皆異邦人所求、爾需此諸物、爾在天之父、已知之矣、
當以求天主國為念
33爾當先求天主國與其義、則此諸物、必加於爾也、 34勿為明日憂慮、明日之事、俟明日憂慮、一日惟受一日之勞苦足矣、
Currently Selected:
馬太福音 6: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
馬太福音 6
6
論施舍
1慎勿於人前施濟、故令人見、若然、則不獲爾天父之賞、 2故施濟時、勿吹角於爾前、似偽善者、於會堂街衢所為、求譽於人、我誠告爾、彼已得其賞、 3爾施濟時、勿使左手知右手所為、 4如是則爾之施濟隱矣、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、將顯以報爾有原文古抄本作將以報爾下同○
論祈禱
5爾祈禱時、勿似偽善者、喜立於會堂及街衢而祈禱、故令人見、我誠告爾、彼已得其賞、 6爾祈禱時、當入密室、閉門祈禱爾在隱之父、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、 7且爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、必蒙聽允、 8爾勿效之、蓋未祈之先、爾所需者、爾父已知之、 9是以爾祈禱、當如是云、在天吾父、願爾名聖、 10爾國臨格、爾旨得成在地如在天焉、 11所需之糧、今日賜我、 12免我之債、如我亦免負我債者、 13勿使我遇試、惟拯我於惡、或作惟拯我於惡者蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
論免人過
14爾免人過爾在天之父、亦免爾過、 15爾不免人過、爾父亦不免爾過、○
論禁食
16爾禁食禁食或作守齋下同時、毋作憂容、似偽善者、彼變顏色、為示人以己之禁食、我誠告爾、彼已得其賞、 17爾禁食時、當膏首洗面、 18如是則爾之禁食、不現於人、乃現於爾在隱之父、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、○
宜在何處積財
19勿積財於地、彼有蠹蝕朽壞、有盜穿窬而竊、 20當積財於天、彼無蠹蝕朽壞、亦無盜穿窬而竊、 21蓋爾財所在、爾心亦在焉、 22目乃身之燈、目瞭則全身光、 23目耗則全身暗、爾內之光若暗、其暗何其大哉、○
奉主愛財二者不可兼得
24一人不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾曹不能事天主、又事瑪們、瑪們譯即財利之義
勿為身慮一切賴主
25故我告爾、勿為生命憂慮何以食、何以飲、勿為身體憂慮何以衣、生命不重於糧乎、身體不重於衣乎、 26試觀空中之鳥、不稼不穡、不積於倉、爾在天之父且養之、爾曹不更貴於鳥乎、 27爾曹中孰能以思慮延命一刻乎、 28爾何為衣服憂慮乎、試觀野地之百合花、如何而長、不勞不紡、 29我告爾、即所羅門極榮華時、其服飾不及此花之一、 30且夫野草、今日尚存、明日投爐、天主衣被之若此、況爾小信者乎、 31故勿慮云、何以食、何以飲、何以衣、 32此皆異邦人所求、爾需此諸物、爾在天之父、已知之矣、
當以求天主國為念
33爾當先求天主國與其義、則此諸物、必加於爾也、 34勿為明日憂慮、明日之事、俟明日憂慮、一日惟受一日之勞苦足矣、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.