摩西三書利未記 5
5
匿事不報干戾
1若有人聞人發誓、彼雖能證其所見所知、而不欲述之、於是有罪、或作若有人為證者雖聞訟者發誓不欲以所見所聞明告於是有罪
捫不潔物獲罪
2或有人捫不潔之物、或捫不潔之死獸、不潔之死畜、不潔之死蟲、不自知之而蒙不潔、致獲愆尤、 3或捫他人之不潔、使己亦蒙不潔、先不知、後乃知、致獲愆尤、
躁妄發誓取咎
4或有人造次啟口發誓許願、或善或惡、無論何誓、先不知、後乃知、致獲愆尤、
均宜獻祭補過或獻羊
5此數端中若犯一端、則當自認所犯之罪、 6因所犯之罪、當以贖愆祭獻於主、或用一牝綿羊、或用一牝山羊、為贖罪祭、祭司即為彼贖罪、
或獻禽
7若無力獻羊、則可因其所犯之罪、用二鳲鳩、或二雛鴿、獻於主為贖愆祭、一為贖罪祭、一為火焚祭、 8攜至祭司前、祭司取為火焚祭者先獻、當從鳥項折其首、但勿折斷、 9以贖罪祭鳥之血、灑於祭臺旁、餘血擠於祭臺基、是為贖罪祭、 10以其二獻為火焚祭、循其常例、如此、祭司為彼贖罪、必蒙赦宥、
或獻麵
11若無力獻二鳲鳩、或二雛鴿、即可因其所犯之罪、獻細麵伊法十分之一、不傾油、不加乳香、因為贖罪祭、 12攜至祭司前、祭司取所當獻者一握、焚於祭臺在獻於主之火祭上、是為贖罪祭、 13彼於此數端中犯一端、如此、祭司為彼贖罪、必蒙赦宥、所餘之麵、歸於祭司、與素祭無異、○
誤佔聖物亦宜獻祭補過
14主諭摩西曰、 15人若誤佔獻主之聖物犯罪、則當依爾所估之銀舍客勒若干、按聖所權衡、購無疵之牡羊、獻於主為贖愆祭、 16當償所佔之聖物、又加五分之一、授於祭司、祭司用贖愆祭之牡羊、為之贖罪、彼必蒙赦宥、○
誤犯誡命亦宜獻祭補過
17若有人誤犯主誡命之一、行所不可行者、己不知之、於是有愆、陷於罪中、 18則當依爾所估之價、取一無疵之牡綿羊、攜至祭司前、為贖愆祭、祭司為彼贖無心誤犯之罪愆、必蒙赦宥、 19是為贖愆祭、因彼於主前犯罪愆、
Currently Selected:
摩西三書利未記 5: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
摩西三書利未記 5
5
匿事不報干戾
1若有人聞人發誓、彼雖能證其所見所知、而不欲述之、於是有罪、或作若有人為證者雖聞訟者發誓不欲以所見所聞明告於是有罪
捫不潔物獲罪
2或有人捫不潔之物、或捫不潔之死獸、不潔之死畜、不潔之死蟲、不自知之而蒙不潔、致獲愆尤、 3或捫他人之不潔、使己亦蒙不潔、先不知、後乃知、致獲愆尤、
躁妄發誓取咎
4或有人造次啟口發誓許願、或善或惡、無論何誓、先不知、後乃知、致獲愆尤、
均宜獻祭補過或獻羊
5此數端中若犯一端、則當自認所犯之罪、 6因所犯之罪、當以贖愆祭獻於主、或用一牝綿羊、或用一牝山羊、為贖罪祭、祭司即為彼贖罪、
或獻禽
7若無力獻羊、則可因其所犯之罪、用二鳲鳩、或二雛鴿、獻於主為贖愆祭、一為贖罪祭、一為火焚祭、 8攜至祭司前、祭司取為火焚祭者先獻、當從鳥項折其首、但勿折斷、 9以贖罪祭鳥之血、灑於祭臺旁、餘血擠於祭臺基、是為贖罪祭、 10以其二獻為火焚祭、循其常例、如此、祭司為彼贖罪、必蒙赦宥、
或獻麵
11若無力獻二鳲鳩、或二雛鴿、即可因其所犯之罪、獻細麵伊法十分之一、不傾油、不加乳香、因為贖罪祭、 12攜至祭司前、祭司取所當獻者一握、焚於祭臺在獻於主之火祭上、是為贖罪祭、 13彼於此數端中犯一端、如此、祭司為彼贖罪、必蒙赦宥、所餘之麵、歸於祭司、與素祭無異、○
誤佔聖物亦宜獻祭補過
14主諭摩西曰、 15人若誤佔獻主之聖物犯罪、則當依爾所估之銀舍客勒若干、按聖所權衡、購無疵之牡羊、獻於主為贖愆祭、 16當償所佔之聖物、又加五分之一、授於祭司、祭司用贖愆祭之牡羊、為之贖罪、彼必蒙赦宥、○
誤犯誡命亦宜獻祭補過
17若有人誤犯主誡命之一、行所不可行者、己不知之、於是有愆、陷於罪中、 18則當依爾所估之價、取一無疵之牡綿羊、攜至祭司前、為贖愆祭、祭司為彼贖無心誤犯之罪愆、必蒙赦宥、 19是為贖愆祭、因彼於主前犯罪愆、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.