約書亞 21
21
以色列人由己業中以邑四十八予利未人
1時利未人之族長、就祭司以利亞撒與嫩之子約書亞、及以色列各支派族長、 2在迦南地之示羅、謂之曰、昔主託摩西命以數邑賜我居之、並賜我邑郊、以牧我畜、 3以色列人遂遵主所命、在其業中、以數邑及其郊予利未人、其名列於下、○ 4為哥轄族鬮之、利未支派亞倫子孫、在猶大西緬便雅憫三支派中、按鬮得十三邑、 5哥轄其餘之子孫、在以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派中、按鬮得十邑、 6革順子孫、在以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、居巴珊之瑪拿西半支派中、按鬮得十三邑、 7米拉利子孫、循其宗族、在流便 迦得 西布倫三支派中、按鬮得十二邑、 8以色列人遵主託摩西所命、以此諸邑與其郊、按鬮予利未人、○ 9在猶大 西緬二支派中、以名記於左之諸邑、予利未人、 10首予利未支派哥轄族亞倫子孫、蓋彼得首鬮、 11予之亞衲族之祖亞巴之邑、即猶大山地之希伯崙、與邑四圍之郊、 12惟屬邑之田與鄉里、則予耶孚尼子迦勒為業、 13將誤殺人者逃避之邑希伯崙與其郊、予祭司亞倫子孫、又予之立拿與其郊、 14雅提珥與其郊、以實提摩與其郊、 15何倫與其郊、底璧與其郊、 16亞因與其郊、猷他與其郊、伯示麥與其郊、共九邑、俱在此二支派中、○ 17又在便雅憫支派中、予之基遍與其郊、迦巴與其郊、 18亞拿突與其郊、亞勒們與其郊、共四邑、 19祭司亞倫子孫所得者、共十三邑與其郊、○ 20利未支派哥轄其餘子孫、以鬮所得之邑、在以法蓮支派中、 21予之以法蓮山之示劍與其郊、為誤殺人者逃避之邑、基色與其郊、 22基伯先與其郊、伯和崙與其郊、共四邑、 23在但支派中、予之伊利提基與其郊、基比頓與其郊、 24亞雅倫與其郊、迦特臨門與其郊、共四邑、 25在瑪拿西半支派中、予之他納與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑、 26哥轄其餘子孫、共得十邑與其郊、○ 27利未支派革順子孫、在瑪拿西半支派中、得巴珊之哥蘭與其郊、為誤殺人者逃避之邑、又得比施提拉與其郊、共二邑、 28在以薩迦支派中、得基順與其郊、大比拉與其郊、 29耶末與其郊、隱干甯與其郊、共四邑、 30在亞設支派中、得米沙勒與其郊、押頓與其郊、 31黑甲與其郊、利合與其郊、共四邑、 32在拿弗他利支派中、得迦利利之基叠與其郊、為誤殺人者逃避之邑、又得哈末多珥與其郊、加珥坦與其郊、共三邑、 33革順子孫、循其宗族、共得十三邑與其郊、○ 34其餘利未支派之人、即米拉利子孫、在西布倫支派中、得約念與其郊、加珥他與其郊、 35丁拿與其郊、拿哈拉與其郊、共四邑、 36在流便支派中、得比悉與其郊、雅哈撒與其郊、 37基底莫與其郊、米法押與其郊、共四邑、有原文抄本三十六三十七兩節缺 38在迦得支派中、得基列之拉末與其郊、為誤殺人者逃避之邑、又得瑪哈念與其郊、 39希實本與其郊、牙塞與其郊、共四邑、 40利未支派其餘之人、即米拉利子孫、循其宗族、以鬮所得者、共十二邑、 41利未人在以色列人業中、共得四十八邑與其郊、 42此諸邑四周有郊、各邑皆然、○
主以全地賜以色列人並於四周賜平康以踐前言
43如是主以全地賜以色列人、即昔所誓賜其列祖之地、以色列人據而居之、 44主使以色列人四周平康、踐所誓於其祖之言、諸敵中無人能立於其前、無人能立於其前或作無人能抵禦之主以敵悉付其手、 45主許以色列人賜福之言皆應、無一遺焉、
Currently Selected:
約書亞 21: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
約書亞 21
21
以色列人由己業中以邑四十八予利未人
1時利未人之族長、就祭司以利亞撒與嫩之子約書亞、及以色列各支派族長、 2在迦南地之示羅、謂之曰、昔主託摩西命以數邑賜我居之、並賜我邑郊、以牧我畜、 3以色列人遂遵主所命、在其業中、以數邑及其郊予利未人、其名列於下、○ 4為哥轄族鬮之、利未支派亞倫子孫、在猶大西緬便雅憫三支派中、按鬮得十三邑、 5哥轄其餘之子孫、在以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派中、按鬮得十邑、 6革順子孫、在以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、居巴珊之瑪拿西半支派中、按鬮得十三邑、 7米拉利子孫、循其宗族、在流便 迦得 西布倫三支派中、按鬮得十二邑、 8以色列人遵主託摩西所命、以此諸邑與其郊、按鬮予利未人、○ 9在猶大 西緬二支派中、以名記於左之諸邑、予利未人、 10首予利未支派哥轄族亞倫子孫、蓋彼得首鬮、 11予之亞衲族之祖亞巴之邑、即猶大山地之希伯崙、與邑四圍之郊、 12惟屬邑之田與鄉里、則予耶孚尼子迦勒為業、 13將誤殺人者逃避之邑希伯崙與其郊、予祭司亞倫子孫、又予之立拿與其郊、 14雅提珥與其郊、以實提摩與其郊、 15何倫與其郊、底璧與其郊、 16亞因與其郊、猷他與其郊、伯示麥與其郊、共九邑、俱在此二支派中、○ 17又在便雅憫支派中、予之基遍與其郊、迦巴與其郊、 18亞拿突與其郊、亞勒們與其郊、共四邑、 19祭司亞倫子孫所得者、共十三邑與其郊、○ 20利未支派哥轄其餘子孫、以鬮所得之邑、在以法蓮支派中、 21予之以法蓮山之示劍與其郊、為誤殺人者逃避之邑、基色與其郊、 22基伯先與其郊、伯和崙與其郊、共四邑、 23在但支派中、予之伊利提基與其郊、基比頓與其郊、 24亞雅倫與其郊、迦特臨門與其郊、共四邑、 25在瑪拿西半支派中、予之他納與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑、 26哥轄其餘子孫、共得十邑與其郊、○ 27利未支派革順子孫、在瑪拿西半支派中、得巴珊之哥蘭與其郊、為誤殺人者逃避之邑、又得比施提拉與其郊、共二邑、 28在以薩迦支派中、得基順與其郊、大比拉與其郊、 29耶末與其郊、隱干甯與其郊、共四邑、 30在亞設支派中、得米沙勒與其郊、押頓與其郊、 31黑甲與其郊、利合與其郊、共四邑、 32在拿弗他利支派中、得迦利利之基叠與其郊、為誤殺人者逃避之邑、又得哈末多珥與其郊、加珥坦與其郊、共三邑、 33革順子孫、循其宗族、共得十三邑與其郊、○ 34其餘利未支派之人、即米拉利子孫、在西布倫支派中、得約念與其郊、加珥他與其郊、 35丁拿與其郊、拿哈拉與其郊、共四邑、 36在流便支派中、得比悉與其郊、雅哈撒與其郊、 37基底莫與其郊、米法押與其郊、共四邑、有原文抄本三十六三十七兩節缺 38在迦得支派中、得基列之拉末與其郊、為誤殺人者逃避之邑、又得瑪哈念與其郊、 39希實本與其郊、牙塞與其郊、共四邑、 40利未支派其餘之人、即米拉利子孫、循其宗族、以鬮所得者、共十二邑、 41利未人在以色列人業中、共得四十八邑與其郊、 42此諸邑四周有郊、各邑皆然、○
主以全地賜以色列人並於四周賜平康以踐前言
43如是主以全地賜以色列人、即昔所誓賜其列祖之地、以色列人據而居之、 44主使以色列人四周平康、踐所誓於其祖之言、諸敵中無人能立於其前、無人能立於其前或作無人能抵禦之主以敵悉付其手、 45主許以色列人賜福之言皆應、無一遺焉、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.