約拿 4
4
約拿不悅
1 約拿甚不悅而怒、 2禱主曰、主歟、我在故土、豈未言必有此乎、緣此遁於他施、蓋我知主乃仁慈矜憫之天主、不遽震怒、廣施恩惠、主乃仁慈矜憫之天主不遽震怒廣施恩惠或作主乃賜恩施憐憫之天主容忍不易怒大發仁慈所定之災、回志不降、所定之災回志不降或作回志不降所言之災 3求主取我生命、蓋我生不如死為善、 4主曰、爾怒豈宜乎、豈宜乎或作其甚乎下同 5約拿出邑、在邑東而坐、構廬坐其蔭下、欲觀此邑、終將若何、
以微末之物尚足見惜明好生之德必當廣行
6主天主使一基加恩基加恩瓜類葉大有譯[#]麻發生、原文作主天主備一基加恩向上而長、高於約拿、遮蔭其首、以救其苦、約拿因此基加恩甚喜、 7次日昧爽、天主備一蟲、使囓基加恩、遂致枯槁、 8日出時、天主使東風來、其氣炎熇、原文作日出時天主備乾熱之東風日暴約拿之首、約拿憊極、求死曰、我生不如死為善、 9天主問約拿曰、爾因此基加恩怒豈宜乎、曰、我怒至於求死、亦宜也、我怒至於求死亦宜也或作我誠怒甚至於求死 10主曰、此基加恩非爾栽種、非爾培養、一夜發生、一夜枯槁、爾尚愛惜、 11況尼尼微大邑、其中孩提、不識左右者、有十二萬餘、亦有牲畜眾多、我能不顧惜乎、
Currently Selected:
約拿 4: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.