約百 18
18
比勒達責約百妄
1 書亞人比勒達答曰、 2爾繁瑣之言、何時方已、先當明達、後可彼此辯論、 3我儕何視為蠢畜、何為於爾目中視為不潔、 4爾忿怒祗自損己身、豈得因爾之故、大地見棄、磐石移於其所、
惡人無不受禍
5惡人之光必滅、其火焰不耀、 6其幕之光必暗、其燈必息、 7堅步者必被困阻、所設之謀、反害己身、 8其足必陷於網中、行於羈絆之上、 9網羅絆其足、為樊籠所困、 10纏之之索藏於土、繞之之絆張於路、 11四周有患難使之恐惶、追其足後、 12其力因饑而衰、禍患臨其身側、 13危疾危疾原文作死亡之長子必蝕其肌膚、蝕其肢體、 14所恃者必移於其幕、或作必移於所恃之幕被逐至可畏之王前、 15不屬之者居於其幕、或有硫磺撒於其所、 16其根槁於下、其枝枯於上、 17其誌必滅於地、其名不留於世、 18必自光明見逐於黑暗、必被驅出乎世界、 19在其民中、無子無孫、在其居處、一無所遺、 20因其所遇、後者驚惶、前人恐懼、 21此乃惡人所處之境、此乃不識天主者之終局、
Currently Selected:
約百 18: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
約百 18
18
比勒達責約百妄
1 書亞人比勒達答曰、 2爾繁瑣之言、何時方已、先當明達、後可彼此辯論、 3我儕何視為蠢畜、何為於爾目中視為不潔、 4爾忿怒祗自損己身、豈得因爾之故、大地見棄、磐石移於其所、
惡人無不受禍
5惡人之光必滅、其火焰不耀、 6其幕之光必暗、其燈必息、 7堅步者必被困阻、所設之謀、反害己身、 8其足必陷於網中、行於羈絆之上、 9網羅絆其足、為樊籠所困、 10纏之之索藏於土、繞之之絆張於路、 11四周有患難使之恐惶、追其足後、 12其力因饑而衰、禍患臨其身側、 13危疾危疾原文作死亡之長子必蝕其肌膚、蝕其肢體、 14所恃者必移於其幕、或作必移於所恃之幕被逐至可畏之王前、 15不屬之者居於其幕、或有硫磺撒於其所、 16其根槁於下、其枝枯於上、 17其誌必滅於地、其名不留於世、 18必自光明見逐於黑暗、必被驅出乎世界、 19在其民中、無子無孫、在其居處、一無所遺、 20因其所遇、後者驚惶、前人恐懼、 21此乃惡人所處之境、此乃不識天主者之終局、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.