士師 13
13
以色列人復行惡於主前主付之於非利士人手時天使顯現於瑪挪亞妻
1 以色列人復行惡於主前、主付之於非利士人手、歷四十年、 2時、但支派瑣拉地、有人名瑪挪亞、其妻不孕不生子、 3一日、主之使者顯現於婦曰、爾素不孕不生子、今必懷孕生子、 4爾當謹慎、酒與凡醉人者毋飲、不潔之物毋食、 5爾懷孕生子、薙髮之刀、毋加其首、蓋此子自出胎時、為離俗事主者、為離俗事主者或作為那細珥歸主者下同將來救援以色列人、脫於非利士人之手、 6婦歸、告夫曰、有一神人就我、其貌甚可畏、髣髴天主之使者、我未詢其奚自、彼不以其名告我、 7謂我曰、爾將懷孕生子、酒與凡醉人者毋飲、不潔之物毋食、蓋斯子自出胎時、至於死日、為離俗事主者、 8瑪挪亞祈於主曰、求主使所遣之神人、復至我所、以教我當如何待將生之子、 9天主允瑪挪亞所祈、婦坐於田、天主之使者就之、其夫瑪挪亞不在側、 10婦即趨告夫曰、昔日就我之人、復顯現於我、 11瑪挪亞起、隨婦至其人前、曰、昔與婦言者、果爾乎、曰、是也、 12瑪挪亞曰、爾言驗時、斯子當如何、我待之當如何、或作我待斯子當循何例其所行若何 13主之使者謂瑪挪亞曰、我所告婦毋飲毋食者、俱當慎以戒之、 14凡葡萄樹所產、俱毋食、酒與凡醉人者毋飲、不潔之物毋食、凡我所諭之者、皆必謹守、
瑪挪亞獻祭始知與其妻言者乃天使
15 瑪挪亞謂主之使者曰、求容我款留爾、我欲為爾備一山羊之羔、 16主之使者謂瑪挪亞曰、爾雖留我、我不食爾之物、如欲獻火焚祭於主則可、蓋瑪挪亞不知其為主之使者也、 17瑪挪亞謂主之使者曰、請問爾何名、爾言驗時、我則尊爾、 18主之使者曰、何問我名、我名隱秘、隱秘或作奧妙 19瑪挪亞取山羊之羔及配獻之素祭、陳於磐上、以獻於主、使者行奇跡、瑪挪亞與妻並見之、 20火燄自祭臺向天而升、主之使者亦升於祭臺之燄中、瑪挪亞與妻見此、俯伏於地、 21主之使者不復顯現於瑪挪亞及其妻前、瑪挪亞與妻始知其為主之使者、 22瑪挪亞謂妻曰、我儕見神、必致死亡、 23妻曰、如主欲殺我、則我所獻之火焚祭與素祭必不悅納、亦不示我以此事、不告我以此言、
參孫生
24婦生子、命名參孫、子既長、主賜福焉、 25在瑪哈尼但、或作在但營中即瑣拉與以實陶之間、主之神始感之、
Currently Selected:
士師 13: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
士師 13
13
以色列人復行惡於主前主付之於非利士人手時天使顯現於瑪挪亞妻
1 以色列人復行惡於主前、主付之於非利士人手、歷四十年、 2時、但支派瑣拉地、有人名瑪挪亞、其妻不孕不生子、 3一日、主之使者顯現於婦曰、爾素不孕不生子、今必懷孕生子、 4爾當謹慎、酒與凡醉人者毋飲、不潔之物毋食、 5爾懷孕生子、薙髮之刀、毋加其首、蓋此子自出胎時、為離俗事主者、為離俗事主者或作為那細珥歸主者下同將來救援以色列人、脫於非利士人之手、 6婦歸、告夫曰、有一神人就我、其貌甚可畏、髣髴天主之使者、我未詢其奚自、彼不以其名告我、 7謂我曰、爾將懷孕生子、酒與凡醉人者毋飲、不潔之物毋食、蓋斯子自出胎時、至於死日、為離俗事主者、 8瑪挪亞祈於主曰、求主使所遣之神人、復至我所、以教我當如何待將生之子、 9天主允瑪挪亞所祈、婦坐於田、天主之使者就之、其夫瑪挪亞不在側、 10婦即趨告夫曰、昔日就我之人、復顯現於我、 11瑪挪亞起、隨婦至其人前、曰、昔與婦言者、果爾乎、曰、是也、 12瑪挪亞曰、爾言驗時、斯子當如何、我待之當如何、或作我待斯子當循何例其所行若何 13主之使者謂瑪挪亞曰、我所告婦毋飲毋食者、俱當慎以戒之、 14凡葡萄樹所產、俱毋食、酒與凡醉人者毋飲、不潔之物毋食、凡我所諭之者、皆必謹守、
瑪挪亞獻祭始知與其妻言者乃天使
15 瑪挪亞謂主之使者曰、求容我款留爾、我欲為爾備一山羊之羔、 16主之使者謂瑪挪亞曰、爾雖留我、我不食爾之物、如欲獻火焚祭於主則可、蓋瑪挪亞不知其為主之使者也、 17瑪挪亞謂主之使者曰、請問爾何名、爾言驗時、我則尊爾、 18主之使者曰、何問我名、我名隱秘、隱秘或作奧妙 19瑪挪亞取山羊之羔及配獻之素祭、陳於磐上、以獻於主、使者行奇跡、瑪挪亞與妻並見之、 20火燄自祭臺向天而升、主之使者亦升於祭臺之燄中、瑪挪亞與妻見此、俯伏於地、 21主之使者不復顯現於瑪挪亞及其妻前、瑪挪亞與妻始知其為主之使者、 22瑪挪亞謂妻曰、我儕見神、必致死亡、 23妻曰、如主欲殺我、則我所獻之火焚祭與素祭必不悅納、亦不示我以此事、不告我以此言、
參孫生
24婦生子、命名參孫、子既長、主賜福焉、 25在瑪哈尼但、或作在但營中即瑣拉與以實陶之間、主之神始感之、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.