使徒保羅達希伯來人書 12
12
勸以恆心守道忍耐受苦諸事謹慎
1既有若此為證者、如雲之多、圍繞我儕、則當解諸重負、及易纏我之罪、以恆忍、趨我前當趨之場、 2仰望耶穌、即始立我信而終成之者、彼思所將得之樂、不以凌辱為意、受十字架之苦、今坐於天主寶座之右、 3彼忍惡人如此之橫逆、爾當思之、免爾疲倦喪膽、 4爾之敵惡、尚未爭至於流血、 5爾曹又遺忘勸爾如子之言曰、我子、主懲爾、勿藐視、主責爾、勿喪膽、 6蓋主懲其所愛者、撲其所納之子、 7爾若受懲、則是天主待爾如子、焉有父而不懲其子者乎、 8眾既受懲、爾若不受懲、則為私子、非嫡子也、 9生我身之父、懲我而我敬之、況賦畀我神之父、豈不更當服之以致得永生乎、 10生我身之父、暫時任意懲我、惟賦畀我神之父懲我、乃為我之益、使我成聖、可同於彼、 11凡懲責、受之時不為樂、乃為憂、後必為由懲責得練達者、結善義平康之果、 12故手倦膝弱者、爾當健之、 13所行之路、當修而平之、原文作當為爾足平直其徑免跛者失道、且使之全愈、 14當求與眾和睦、亦求聖潔、蓋非有聖潔、不得見主、 15當謹慎、恐爾中有失天主之恩者、恐有毒根滋長、妨礙爾眾、使多人染穢污、 16恐有行淫者、褻瀆者如以掃、彼為一餐、鬻長子之業、 17後欲得祝福而反見棄、雖號泣求父回意、雖號泣求父回意或作雖號泣求悔改仍不能得、此爾所知也、○ 18爾所至者、非彼可捫之山、在彼有烈火、密雲、幽暗、暴風、 19號角之音、傳語之聲、聞其聲者、求毋復與之言、 20有命之云、近此山者、雖走獸亦必以石擊、或以箭射、此命、彼眾不能當之、 21且所見者、可畏之甚、致摩西云、我恐懼戰慄、
表明新約勝於舊約
22爾曹所至者、乃郇山、永生天主之城、天上之耶路撒冷、在彼有千萬天使聚集、 23有名錄於天諸長子之會、有審判眾人之天主、有義人得全者之靈、 24有新約之中保耶穌、及所灑之血、此血彷彿有言、較亞伯血之言尤善、 25慎勿棄語爾者、當時在地傳命者、彼眾棄之、不得免刑、況由天而言者、我儕背之、焉能免刑、 26當時其聲震地、今又曰、復一次、我不第震地、亦必震天、 27此言復一次、乃明示可震者既為受造之物終必廢、而不可震者必永存、 28故我儕既得不可震之國、則當感恩、虔恭寅畏、以事天主、此乃天主所悅者、 29蓋我天主如烈火然、
Currently Selected:
使徒保羅達希伯來人書 12: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒保羅達希伯來人書 12
12
勸以恆心守道忍耐受苦諸事謹慎
1既有若此為證者、如雲之多、圍繞我儕、則當解諸重負、及易纏我之罪、以恆忍、趨我前當趨之場、 2仰望耶穌、即始立我信而終成之者、彼思所將得之樂、不以凌辱為意、受十字架之苦、今坐於天主寶座之右、 3彼忍惡人如此之橫逆、爾當思之、免爾疲倦喪膽、 4爾之敵惡、尚未爭至於流血、 5爾曹又遺忘勸爾如子之言曰、我子、主懲爾、勿藐視、主責爾、勿喪膽、 6蓋主懲其所愛者、撲其所納之子、 7爾若受懲、則是天主待爾如子、焉有父而不懲其子者乎、 8眾既受懲、爾若不受懲、則為私子、非嫡子也、 9生我身之父、懲我而我敬之、況賦畀我神之父、豈不更當服之以致得永生乎、 10生我身之父、暫時任意懲我、惟賦畀我神之父懲我、乃為我之益、使我成聖、可同於彼、 11凡懲責、受之時不為樂、乃為憂、後必為由懲責得練達者、結善義平康之果、 12故手倦膝弱者、爾當健之、 13所行之路、當修而平之、原文作當為爾足平直其徑免跛者失道、且使之全愈、 14當求與眾和睦、亦求聖潔、蓋非有聖潔、不得見主、 15當謹慎、恐爾中有失天主之恩者、恐有毒根滋長、妨礙爾眾、使多人染穢污、 16恐有行淫者、褻瀆者如以掃、彼為一餐、鬻長子之業、 17後欲得祝福而反見棄、雖號泣求父回意、雖號泣求父回意或作雖號泣求悔改仍不能得、此爾所知也、○ 18爾所至者、非彼可捫之山、在彼有烈火、密雲、幽暗、暴風、 19號角之音、傳語之聲、聞其聲者、求毋復與之言、 20有命之云、近此山者、雖走獸亦必以石擊、或以箭射、此命、彼眾不能當之、 21且所見者、可畏之甚、致摩西云、我恐懼戰慄、
表明新約勝於舊約
22爾曹所至者、乃郇山、永生天主之城、天上之耶路撒冷、在彼有千萬天使聚集、 23有名錄於天諸長子之會、有審判眾人之天主、有義人得全者之靈、 24有新約之中保耶穌、及所灑之血、此血彷彿有言、較亞伯血之言尤善、 25慎勿棄語爾者、當時在地傳命者、彼眾棄之、不得免刑、況由天而言者、我儕背之、焉能免刑、 26當時其聲震地、今又曰、復一次、我不第震地、亦必震天、 27此言復一次、乃明示可震者既為受造之物終必廢、而不可震者必永存、 28故我儕既得不可震之國、則當感恩、虔恭寅畏、以事天主、此乃天主所悅者、 29蓋我天主如烈火然、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.