以西結 39
39
主將罰於歌革
1惟爾人子、當指歌革述預言、曰、主天主如是云、羅施 米設 土巴君歌革歟、我必懲責爾、 2我必轉爾、牽爾、使爾來自極北之地、導至以色列山岡、 3爾左手執弓、我將擊之下、爾右手執矢、我將使之墮、 4爾與一切軍旅及從爾之民族、將亡於以色列山岡、使爾為各類鷙鳥、及野獸所食、 5主天主曰、爾必倒斃於田野、蓋我已言之矣、 6我必使瑪各及洲島洲島或作沿海安居之民、俱遭火焚、彼則知我乃主、
以色列必得勝
7我必在以色列人中、彰我之聖名、必使我之聖名、不復被褻瀆、異邦人則知我耶和華乃以色列之聖主、 8主天主曰、我所言之日必至、其事必臨必成、 9居以色列諸邑之民、必出而拾器械、即干、盾、弓、矢、梃、杖、槍、矛、焚以為薪、用以燃火、歷至七年、 10彼無庸取薪於田、伐木於林、惟燒器械、昔敵攘之、今反攘敵、昔敵刧之、今反刧敵、此乃主天主所言、
歌革與其軍眾必埋於哈們歌革谷
11當是時我將以地賜歌革、為其墓之處在以色列地、即海東之谷、素為通行之所、今行人止而不過、人埋歌革與其軍眾在彼、遂稱其地曰、哈們歌革谷、或作當是時我將在以色列中賜歌革一地為埋彼之處其地名往來谷在海之東因埋歌革與其軍旅以致行人斷絕其地必稱歌革軍旅谷 12以色列族埋之、以潔其地、歷至七月、始畢其事、 13斯地一切居民、埋其屍骸、我顯榮之日、彼必以為得聲名之日、或作斯地一切居民埋其眾以是日為有名之日即我得尊榮之日此乃主天主所言、 14必選數人、命之巡行斯地、助彼行人、埋所遺於地之屍、以潔斯地、歷七月、必巡察斯地、 15行人過於斯地、或作往來之人通行國中見人骸骨、則立標於旁、待埋者埋之於哈們歌革谷、哈們歌革谷或作歌革軍旅谷 16其邑亦名哈摩那、哈摩那譯即眾多之義彼潔斯地必如此、○
召鳥獸來飲食饜飫
17惟爾人子、主天主如是云、爾告各類飛鳥、及諸野獸、曰、我為爾大行殺戮於以色列山岡、爾當聚集、至自四方、食肉飲血、 18食勇士之肉、飲國君之血、得食牡綿羊與羔、牡山羊與牛、俱肥牲出自巴珊、 19我為爾行殺戮、爾得飽食其脂、酣飲其血、 20爾在我席必饜飫、食馬與乘者、勇士及一切戰士、此乃主天主所言、
以色列因罪受罰後必蒙恩得歸故土
21我必彰顯我榮於異邦、使諸國之民、見我所行之罰、及我手所作所作原文作所置於其中、及我手所作於其中或作及我之大能施展於其中 22自是日後、以色列族必知我耶和華乃其天主、 23異邦人亦必知以色列族被擄、乃因其愆尤、獲罪於我、我掩面不顧之、付之於敵手、俱殞亡於刃、 24我掩面不顧之、乃循其污行、及其愆尤、以待之、 25主天主如是云、斯後我必返雅各之俘囚、必返雅各之俘囚或作必使雅各復振興矜憫以色列全族、並為我聖名熱中如焚、 26-27我返之自異邦、聚之自敵國、待之以恩、以彰顯我之聖、萬邦目睹、待之以恩以彰顯我之聖萬邦目睹或作我藉彼顯我為聖在萬國目前使彼安居故土、無人驚擾、是時彼追念獲罪我之諸事、則甚愧怍、 28昔我使彼擄至異邦、後集之歸於故土、不使其一人遺於異邦、是時彼則知我耶和華乃其天主、 29我不復向以色列族掩面、必以我之神賦賦原文作傾注於以色列族、此乃主天主所言、
Currently Selected:
以西結 39: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
以西結 39
39
主將罰於歌革
1惟爾人子、當指歌革述預言、曰、主天主如是云、羅施 米設 土巴君歌革歟、我必懲責爾、 2我必轉爾、牽爾、使爾來自極北之地、導至以色列山岡、 3爾左手執弓、我將擊之下、爾右手執矢、我將使之墮、 4爾與一切軍旅及從爾之民族、將亡於以色列山岡、使爾為各類鷙鳥、及野獸所食、 5主天主曰、爾必倒斃於田野、蓋我已言之矣、 6我必使瑪各及洲島洲島或作沿海安居之民、俱遭火焚、彼則知我乃主、
以色列必得勝
7我必在以色列人中、彰我之聖名、必使我之聖名、不復被褻瀆、異邦人則知我耶和華乃以色列之聖主、 8主天主曰、我所言之日必至、其事必臨必成、 9居以色列諸邑之民、必出而拾器械、即干、盾、弓、矢、梃、杖、槍、矛、焚以為薪、用以燃火、歷至七年、 10彼無庸取薪於田、伐木於林、惟燒器械、昔敵攘之、今反攘敵、昔敵刧之、今反刧敵、此乃主天主所言、
歌革與其軍眾必埋於哈們歌革谷
11當是時我將以地賜歌革、為其墓之處在以色列地、即海東之谷、素為通行之所、今行人止而不過、人埋歌革與其軍眾在彼、遂稱其地曰、哈們歌革谷、或作當是時我將在以色列中賜歌革一地為埋彼之處其地名往來谷在海之東因埋歌革與其軍旅以致行人斷絕其地必稱歌革軍旅谷 12以色列族埋之、以潔其地、歷至七月、始畢其事、 13斯地一切居民、埋其屍骸、我顯榮之日、彼必以為得聲名之日、或作斯地一切居民埋其眾以是日為有名之日即我得尊榮之日此乃主天主所言、 14必選數人、命之巡行斯地、助彼行人、埋所遺於地之屍、以潔斯地、歷七月、必巡察斯地、 15行人過於斯地、或作往來之人通行國中見人骸骨、則立標於旁、待埋者埋之於哈們歌革谷、哈們歌革谷或作歌革軍旅谷 16其邑亦名哈摩那、哈摩那譯即眾多之義彼潔斯地必如此、○
召鳥獸來飲食饜飫
17惟爾人子、主天主如是云、爾告各類飛鳥、及諸野獸、曰、我為爾大行殺戮於以色列山岡、爾當聚集、至自四方、食肉飲血、 18食勇士之肉、飲國君之血、得食牡綿羊與羔、牡山羊與牛、俱肥牲出自巴珊、 19我為爾行殺戮、爾得飽食其脂、酣飲其血、 20爾在我席必饜飫、食馬與乘者、勇士及一切戰士、此乃主天主所言、
以色列因罪受罰後必蒙恩得歸故土
21我必彰顯我榮於異邦、使諸國之民、見我所行之罰、及我手所作所作原文作所置於其中、及我手所作於其中或作及我之大能施展於其中 22自是日後、以色列族必知我耶和華乃其天主、 23異邦人亦必知以色列族被擄、乃因其愆尤、獲罪於我、我掩面不顧之、付之於敵手、俱殞亡於刃、 24我掩面不顧之、乃循其污行、及其愆尤、以待之、 25主天主如是云、斯後我必返雅各之俘囚、必返雅各之俘囚或作必使雅各復振興矜憫以色列全族、並為我聖名熱中如焚、 26-27我返之自異邦、聚之自敵國、待之以恩、以彰顯我之聖、萬邦目睹、待之以恩以彰顯我之聖萬邦目睹或作我藉彼顯我為聖在萬國目前使彼安居故土、無人驚擾、是時彼追念獲罪我之諸事、則甚愧怍、 28昔我使彼擄至異邦、後集之歸於故土、不使其一人遺於異邦、是時彼則知我耶和華乃其天主、 29我不復向以色列族掩面、必以我之神賦賦原文作傾注於以色列族、此乃主天主所言、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.