以西結 24
24
以燃薪燒釜為喻
1 約雅斤被擄後第九年、十月十日、主有言喻我曰、 2人子、爾當記錄此日、當此日巴比倫王至耶路撒冷以攻之、 3當為此悖逆之族設譬喻、告之曰、主天主如是云、當置釜於火、置而傾水其中、 4取切分為塊之肉、即塊之佳者股與肩、集於其中、亦選美骨投於其中、 5取肉、當取羊至佳者之肉、釜中有骨、多取柴薪、置於釜下、使釜大煮、致骨糜爛、
比耶路撒冷必見毀滅
6主天主如是云、斯邑有殺人流血之事、禍必臨之、可比有銹之釜、銹未除於其中、當以肉塊、一一取於其中、不庸掣籤以選、 7邑中殺人、血跡在其間、流血於光磐、不流於地、難覆之以土、 8我聽斯邑之民、流血於光磐、不得掩覆、致我震怒、施報其身、 9故主天主如是云、邑中殺人流血、禍必臨之、我必廣其火場、 10增其柴薪、燃火炎烈、將肉煮化、加以熬煎、致骨皆焦、 11留空釜於炭火上、使燒至紅而炙其銅、以除其中污穢、以去其上銹跡、 12淨此釜之銹、劬勞疲乏、原文作此釜劬勞自倦銹仍未除、銹跡必除以火、 13爾之邪淫、即爾之污穢、我欲淨爾污穢、爾不願得潔、故不復得潔、或作爾之污穢即邪淫我欲潔爾爾不願得潔故不復得潔爾之污穢待我降災於爾、以雪我忿、待我降災於爾以雪我忿或作待我洩盡我之烈怒於爾 14我耶和華言此、無不效驗、我必行之、我不寛容、不矜恤、不後悔、使爾循爾舉動行為、重受懲罰、此乃主天主所言、○
諭以西結毋為死者哀泣
15主有言諭我曰、 16人子、我必使爾目之所悅者、忽染疫癘而死、爾勿悲哀、勿號哭、勿下淚、 17惟可暗中歎息、為死者勿哀喪、首仍戴冠、足仍著履、毋掩爾口、勿食人為喪事所供之食物、 18我以西結朝與民言、至夕、妻即死、詰朝、我遵命而行、
以表以色列人受艱苦不暇悲傷
19民問我曰、爾如是以行、與我何與、請以告我、 20我答之曰、主有言諭我曰、 21爾當告以色列族曰、主天主如是云、我之聖所、爾所恃以為榮、目中所喜悅、心中所羨慕、我必使之被玷、爾所遺之子女、必殞亡於刃、 22爾曹必為我以西結所為者、不掩爾口、不食人為喪事所供之食物、 23首仍戴冠、足仍著履、不哀不哭、爾曹必因罪愆、日漸消亡、彼此相望、欷歔嗟嘆、 24以西結必為爾作先兆、凡其所為、爾必為之、斯事既成、爾則知我乃主天主、 25惟爾人子、斯民所倚所樂之榮、及其目所悅其心所慕者、即其子女、日後我必除之、 26當是日必有脫逃之人、至於爾以西結前、使爾耳聞斯事、 27於是日爾必向脫逃者啟口、與之言、不復緘默、如是、爾必為其先兆、彼則知我乃主、
Currently Selected:
以西結 24: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
以西結 24
24
以燃薪燒釜為喻
1 約雅斤被擄後第九年、十月十日、主有言喻我曰、 2人子、爾當記錄此日、當此日巴比倫王至耶路撒冷以攻之、 3當為此悖逆之族設譬喻、告之曰、主天主如是云、當置釜於火、置而傾水其中、 4取切分為塊之肉、即塊之佳者股與肩、集於其中、亦選美骨投於其中、 5取肉、當取羊至佳者之肉、釜中有骨、多取柴薪、置於釜下、使釜大煮、致骨糜爛、
比耶路撒冷必見毀滅
6主天主如是云、斯邑有殺人流血之事、禍必臨之、可比有銹之釜、銹未除於其中、當以肉塊、一一取於其中、不庸掣籤以選、 7邑中殺人、血跡在其間、流血於光磐、不流於地、難覆之以土、 8我聽斯邑之民、流血於光磐、不得掩覆、致我震怒、施報其身、 9故主天主如是云、邑中殺人流血、禍必臨之、我必廣其火場、 10增其柴薪、燃火炎烈、將肉煮化、加以熬煎、致骨皆焦、 11留空釜於炭火上、使燒至紅而炙其銅、以除其中污穢、以去其上銹跡、 12淨此釜之銹、劬勞疲乏、原文作此釜劬勞自倦銹仍未除、銹跡必除以火、 13爾之邪淫、即爾之污穢、我欲淨爾污穢、爾不願得潔、故不復得潔、或作爾之污穢即邪淫我欲潔爾爾不願得潔故不復得潔爾之污穢待我降災於爾、以雪我忿、待我降災於爾以雪我忿或作待我洩盡我之烈怒於爾 14我耶和華言此、無不效驗、我必行之、我不寛容、不矜恤、不後悔、使爾循爾舉動行為、重受懲罰、此乃主天主所言、○
諭以西結毋為死者哀泣
15主有言諭我曰、 16人子、我必使爾目之所悅者、忽染疫癘而死、爾勿悲哀、勿號哭、勿下淚、 17惟可暗中歎息、為死者勿哀喪、首仍戴冠、足仍著履、毋掩爾口、勿食人為喪事所供之食物、 18我以西結朝與民言、至夕、妻即死、詰朝、我遵命而行、
以表以色列人受艱苦不暇悲傷
19民問我曰、爾如是以行、與我何與、請以告我、 20我答之曰、主有言諭我曰、 21爾當告以色列族曰、主天主如是云、我之聖所、爾所恃以為榮、目中所喜悅、心中所羨慕、我必使之被玷、爾所遺之子女、必殞亡於刃、 22爾曹必為我以西結所為者、不掩爾口、不食人為喪事所供之食物、 23首仍戴冠、足仍著履、不哀不哭、爾曹必因罪愆、日漸消亡、彼此相望、欷歔嗟嘆、 24以西結必為爾作先兆、凡其所為、爾必為之、斯事既成、爾則知我乃主天主、 25惟爾人子、斯民所倚所樂之榮、及其目所悅其心所慕者、即其子女、日後我必除之、 26當是日必有脫逃之人、至於爾以西結前、使爾耳聞斯事、 27於是日爾必向脫逃者啟口、與之言、不復緘默、如是、爾必為其先兆、彼則知我乃主、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.