傳道 4
4
歎有勢者欺壓卑弱
1我復見日下多有冤屈、受屈者流淚、慰之者無人、虐之者勢大、慰之者無人、 2我讚嘆已死者較尚生者為幸、 3較此二者、未生於世、未見日下所作之惡事者更為幸、○
歎人彼此相妒
4我觀世人勞碌經營、皆緣彼此相妒、此亦屬於虛、皆如捕風、 5愚者束手無策、猶如自戕、猶如自戕原文作自食其身之肉 6財盈一手而得平安、勝於財盈二手而勞碌、猶如捕風、○
歎人獨處仍勞碌貪財
7我又見日下更有一虛浮之事、 8有人獨處無子、無兄弟、然亦勞碌不已、雖得多財、目中不以為足、亦不自問曰、我不自享所得、我勞碌究為誰耶、此亦屬於虛、徒勞無益、 9二人勝於一人、二人同勞、可得善果、 10若傾跌、則互相扶持、若孤身而跌、可歎無人援之起、 11二人同寢、則可得暖、一人獨寢、何以得暖、 12人若攻其一、二人可敵之、三合之繩、則不易斷、○
卑而智者愈於尊而愚者
13貧而有智之少者、愈於愚昧不納諫之老王、 14蓋彼出獄而為王、今雖得國、生時則貧也、或作彼出自獄中為王此雖生時為王後反為貧民 15我見日下民眾、皆從繼前王之少子、
歎人厭故喜新
16彼所率之民無數、而後人又不悅之、此亦屬於虛、亦如捕風、○ 17爾往天主之殿、必謹慎步履、近前聽道、勝於愚人獻祭、因彼無知故作惡、因彼無知故作惡或作因彼行惡而不介意#4:17 編註:4:17相當於一般現代譯本的5:1
Currently Selected:
傳道 4: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.