摩西五書申命記 18
18
祭司利未人弗得地為業以獻主之物為其業
1為祭司之利未人、及利未全支派、在以色列人中不得地為業、可食獻於主之祭物、以為其業、 2彼在其兄弟兄弟即以色列人不得地為業、必恃主為業、循主所許之之言、
祭司所當得者
3民獻祭、或牛或羊、按定例有祭司所當得者、即以前腿兩頰與胃給祭司、 4初熟之穀酒油、首翦之羊毛、亦必給祭司、 5蓋主爾之天主、於爾諸支派中選擇祭司及其子孫、託主名侍立奉事、永遠不替、 6利未人素居爾數邑中、如有利未人離所居之邑、無論以色列何邑、其心願至主所選之處、 7則亦可託主其天主之名供役事、與其兄弟即在彼侍立於主前之他利未人無異、 8與他利未人同得所食之分、鬻祖父所遺之家業得金歸己、歸己原文作在外○
毋習異邦惡俗
9爾既至主爾天主所賜爾之地、毋傚彼諸民所為可惡之事、 10爾中不可有使子女經於火者、卜筮占吉凶者、有邪法巫術者、 11書符念咒者、交鬼者、為巫覡者、詢問於死者、 12凡行此者為主所惡、因此可惡之事、主爾之天主將彼驅逐於爾前、 13爾當純全於主爾之天主前、或作爾當於主爾天主前誠心 14爾所將驅逐之列族、皆聽信占吉凶卜筮者、惟主爾之天主不容爾行是、
主必設立基督即先知咸宜聽從
15主爾天主必於爾中、在爾同族同族原文作兄弟下同中、為爾立先知如我、爾當聽從、 16昔在何烈民會之日、爾求主爾之天主曰、願主我天主不再使我聞其聲、不再使我見此烈火、恐我死亡、 17當時主諭我曰、民所言者甚善、 18我於其同族中為之立先知如爾、我將以我言授於其口、使其以我所命者諭眾、 19如有人不聽從我言、即先知藉我名所傳之言、我必討其罪、
偽託主名者殺無赦
20如有先知擅藉我名、言我所未命其宣傳之言、或藉異邦之神而言、彼先知當誅、 21如爾意謂、先知所傳非主所諭者、我何以知之、或作如爾意謂先知所傳之言我儕何以知之為主所諭否 22凡先知藉主之名而言、事有不成不驗、則非主所諭之言、乃先知自擅而言、爾毋畏之、
Currently Selected:
摩西五書申命記 18: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
摩西五書申命記 18
18
祭司利未人弗得地為業以獻主之物為其業
1為祭司之利未人、及利未全支派、在以色列人中不得地為業、可食獻於主之祭物、以為其業、 2彼在其兄弟兄弟即以色列人不得地為業、必恃主為業、循主所許之之言、
祭司所當得者
3民獻祭、或牛或羊、按定例有祭司所當得者、即以前腿兩頰與胃給祭司、 4初熟之穀酒油、首翦之羊毛、亦必給祭司、 5蓋主爾之天主、於爾諸支派中選擇祭司及其子孫、託主名侍立奉事、永遠不替、 6利未人素居爾數邑中、如有利未人離所居之邑、無論以色列何邑、其心願至主所選之處、 7則亦可託主其天主之名供役事、與其兄弟即在彼侍立於主前之他利未人無異、 8與他利未人同得所食之分、鬻祖父所遺之家業得金歸己、歸己原文作在外○
毋習異邦惡俗
9爾既至主爾天主所賜爾之地、毋傚彼諸民所為可惡之事、 10爾中不可有使子女經於火者、卜筮占吉凶者、有邪法巫術者、 11書符念咒者、交鬼者、為巫覡者、詢問於死者、 12凡行此者為主所惡、因此可惡之事、主爾之天主將彼驅逐於爾前、 13爾當純全於主爾之天主前、或作爾當於主爾天主前誠心 14爾所將驅逐之列族、皆聽信占吉凶卜筮者、惟主爾之天主不容爾行是、
主必設立基督即先知咸宜聽從
15主爾天主必於爾中、在爾同族同族原文作兄弟下同中、為爾立先知如我、爾當聽從、 16昔在何烈民會之日、爾求主爾之天主曰、願主我天主不再使我聞其聲、不再使我見此烈火、恐我死亡、 17當時主諭我曰、民所言者甚善、 18我於其同族中為之立先知如爾、我將以我言授於其口、使其以我所命者諭眾、 19如有人不聽從我言、即先知藉我名所傳之言、我必討其罪、
偽託主名者殺無赦
20如有先知擅藉我名、言我所未命其宣傳之言、或藉異邦之神而言、彼先知當誅、 21如爾意謂、先知所傳非主所諭者、我何以知之、或作如爾意謂先知所傳之言我儕何以知之為主所諭否 22凡先知藉主之名而言、事有不成不驗、則非主所諭之言、乃先知自擅而言、爾毋畏之、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.