但以理 10
10
但以理懷憂歷三七日後復得默示見異象
1 巴西王古列三年、稱伯提沙撒之但以理得默示、默示為真、指大爭戰之事、但以理深念此事、明異象之義、 2當是時我但以理悲哀、歷三七日、 3嘉肴不食、酒肉不入我口、不以膏沐身、俟滿三七日、 4正月二十四日、我在希底結大河濱、 5舉目觀望、見一人衣白細麻衣、腰束烏法精金帶、 6身若美玉、面若閃電、目若燃燈、臂與腿若光明之銅、聲若群眾之諠譁、 7我但以理獨見此異象、偕我之人、不見其異象、惟大驚懼、遁逃自匿、
悚懼恐惶昏迷伏地天使慰之
8留我獨在、我見此大異象、身弱不堪、面容變色、氣力盡廢、 9我亦聞其言之聲、一聞其言之聲、面伏於地、魂不附體、 10有一手撫我、使我微起、得以膝與掌抵地、得以膝與掌抵地或作能以膝與掌支持 11彼告我曰、蒙眷愛之但以理、我奉遣就爾、爾當起而立、細聽我將諭爾之言、彼與我言此、我戰慄不勝、遂起而立、 12又告我曰、但以理、勿懼、自初日爾專心求明、於爾天主前刻以自苦、爾言升聞於上、我因爾之禱言、奉遣而來、 13護巴西國之君、君或作天使下同阻我二十有一日、我羈留在巴西列王之所、其後米迦勒、諸大君之一、來助我、 14今我來、欲以爾民末日所將遇之事、指示於爾、或作今我來欲使爾知爾民末日必遇之事蓋此異象日久方應、 15彼向我但以理言此、我面伏於地、默然無聲、 16有狀若人者、捫我唇、我始啟口、告立於我前者曰、我主、我見異象、甚驚怯、氣力盡廢、 17身弱不堪、似喪神魂、我主之僕、焉得與我主言、 18復有狀若人者撫我、使我力增、 19曰、蒙眷愛者勿懼、爾必平安、惟奮勇勉力、奮勇勉力或作自強心志彼向我言此、我覺堅壯、曰、我主已堅壯我、請主言、 20彼又曰、我至爾所、爾知其故乎、今我欲歸、與護巴西之君戰、我往後、護雅完之君必至、 21但我先以未來之事、載於真實經籍者、指示於爾、或作但我先以載於真實經籍之事告爾論及禦彼眾、除護爾之君米迦勒外、無有助我者、
Currently Selected:
但以理 10: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
但以理 10
10
但以理懷憂歷三七日後復得默示見異象
1 巴西王古列三年、稱伯提沙撒之但以理得默示、默示為真、指大爭戰之事、但以理深念此事、明異象之義、 2當是時我但以理悲哀、歷三七日、 3嘉肴不食、酒肉不入我口、不以膏沐身、俟滿三七日、 4正月二十四日、我在希底結大河濱、 5舉目觀望、見一人衣白細麻衣、腰束烏法精金帶、 6身若美玉、面若閃電、目若燃燈、臂與腿若光明之銅、聲若群眾之諠譁、 7我但以理獨見此異象、偕我之人、不見其異象、惟大驚懼、遁逃自匿、
悚懼恐惶昏迷伏地天使慰之
8留我獨在、我見此大異象、身弱不堪、面容變色、氣力盡廢、 9我亦聞其言之聲、一聞其言之聲、面伏於地、魂不附體、 10有一手撫我、使我微起、得以膝與掌抵地、得以膝與掌抵地或作能以膝與掌支持 11彼告我曰、蒙眷愛之但以理、我奉遣就爾、爾當起而立、細聽我將諭爾之言、彼與我言此、我戰慄不勝、遂起而立、 12又告我曰、但以理、勿懼、自初日爾專心求明、於爾天主前刻以自苦、爾言升聞於上、我因爾之禱言、奉遣而來、 13護巴西國之君、君或作天使下同阻我二十有一日、我羈留在巴西列王之所、其後米迦勒、諸大君之一、來助我、 14今我來、欲以爾民末日所將遇之事、指示於爾、或作今我來欲使爾知爾民末日必遇之事蓋此異象日久方應、 15彼向我但以理言此、我面伏於地、默然無聲、 16有狀若人者、捫我唇、我始啟口、告立於我前者曰、我主、我見異象、甚驚怯、氣力盡廢、 17身弱不堪、似喪神魂、我主之僕、焉得與我主言、 18復有狀若人者撫我、使我力增、 19曰、蒙眷愛者勿懼、爾必平安、惟奮勇勉力、奮勇勉力或作自強心志彼向我言此、我覺堅壯、曰、我主已堅壯我、請主言、 20彼又曰、我至爾所、爾知其故乎、今我欲歸、與護巴西之君戰、我往後、護雅完之君必至、 21但我先以未來之事、載於真實經籍者、指示於爾、或作但我先以載於真實經籍之事告爾論及禦彼眾、除護爾之君米迦勒外、無有助我者、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.