撒母耳前 9
9
掃羅為父尋驢弗得
1 便雅憫支派有人名基士、為便雅憫人亞斐亞元孫、比歌拉曾孫、洗羅孫、亞別子、素為富豪、 2有一子名掃羅、體壯貌美、以色列人中無一較彼貌美、其身高於眾民、眾民僅及其肩、 3掃羅父基士失數牝驢、謂子掃羅曰、爾起、可攜一僕往尋驢、 4遍行以法蓮山、及沙利沙地、尋之不得、遍行沙琳地、亦無所見、遍行便雅憫地、亦尋之不得、 5至蘇弗地、掃羅謂偕之之僕曰、不如旋歸、恐我父不為驢慮而為我慮、
從者勸之往問撒母耳
6曰、在此邑有神人、為眾所尊、凡所言皆應、莫若就之、庶幾示我當行之途、 7掃羅謂僕曰、如往、有何物可饋其人、我囊中之食物已罄、亦無禮物可饋神人、我儕別有物否、 8僕曰、我有銀舍客勒四分之一、可饋神人、俾其示我當行之途、 9初以色列中有人往問天主、則曰、盍往謁先見、蓋今所稱先知者、昔稱先見也、
遂詣撒母耳邑
10 掃羅謂僕曰、爾言甚善、我儕可往、遂往神人所居之邑、 11二人上坡欲入邑、遇數女出以汲水、問曰、在此有先見否、曰、 12有、即在爾前、當速行、先見今日適至邑、蓋今日民在崇邱欲獻祭、 13爾入邑時必遇之、彼尚未上崇邱赴宴、未至之先、民不敢先食、必待其祝祭、然後所延之客方食、爾且速上、今日必遇之、
入邑適與之遇掃羅未至之先主以掃羅默示撒母耳
14二人遂上而入邑、見撒母耳迎之而來、欲上崇邱、 15掃羅未至之先一日、主已默示撒母耳、曰、 16明日約此時、我將使一人自便雅憫地、來此就爾、爾必膏之立為我民以色列君、救我民脫於非利士人之手、蓋我垂顧我民、其呼籲上達於我、 17撒母耳見掃羅來時、主諭之曰、此人即我所言者也、彼可治理我民、 18掃羅就撒母耳於邑門、曰、請告我、先見之宅何在、
撒母耳款接掃羅請之赴筵
19 撒母耳答曰、我即先見、可於我前上崇邱、爾曹今日與我同席、詰朝、我送爾往、以爾所欲知者告爾、 20至於三日前所失之數牝驢、爾無庸慮、已尋得之矣、以色列人仰慕者誰乎、非爾與爾父家乎、或作以色列中可慕者歸誰乎非歸爾與爾父家乎 21掃羅曰、我非便雅憫人乎、便雅憫支派在以色列諸支派中、非至小者乎、我之家在便雅憫支派之諸家中、非至微者乎、何與我言若是、 22撒母耳攜掃羅與其僕入堂、使在所延之客中坐首位、客約三十人、 23撒母耳謂庖人曰、我所予爾以存之肉一分、今攜之至、 24庖人以腿與其上之肉、置於掃羅前、撒母耳曰、此所存者、置於爾前、爾食之、我延客時特為爾存之、以待此時、是日、掃羅與撒母耳同食、 25乃下崇邱、入邑、撒母耳與掃羅相語於屋之平頂屋之平頂或作樓下同
撒母耳送掃羅令僕先行與之密語
26明日夙興、黎明時、撒母耳召掃羅登屋之平頂、曰、起、我欲遣爾歸、掃羅起、掃羅與撒母耳二人乃出於外、 27二人下至邑之邊隅、邑之邊隅或作邑郊撒母耳謂掃羅曰、可命僕先行、僕先行、撒母耳曰、爾且立、我以天主之言告爾、
Currently Selected:
撒母耳前 9: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.