歷代上 15
15
大衛為約匱敬備安所命祭司與利未人由俄別以東家請約匱至
1 大衛在大衛之城、為己建宮室、又為天主之匱備一所、為之張幕、 2其時大衛曰、利未人之外、無人可舁天主之匱、因主特選利未人、舁天主之匱、且奉事之、至於永遠、 3大衛招集以色列眾至耶路撒冷、欲請主之匱、至為其所備之所、 4大衛集亞倫子孫及利未人、 5哥轄子孫、有族長烏列、與其同族一百二十人、 6米拉利子孫、有族長亞帥雅、與其同族二百二十人、 7革順子孫、有族長約珥、與其同族一百三十人、 8以利撒反子孫、有族長示瑪雅、與同族二百人、 9希伯崙子孫、有族長以列、與其同族八十人、 10烏薛子孫、有族長亞米拿達、與其同族一百十二人、 11大衛召祭司撒督與亞比亞他、亦召利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達、 12謂之曰、爾曹為利未支派之族長、當與同族自潔、舁主以色列天主之匱、至我為其所備之所、 13爾曹初未行此、我儕未循所定之例、求問主我之天主、故主我之天主降災於我儕、 14於是祭司及利未人自潔、欲將主以色列天主之匱、舁之而上、 15利未子孫、以杠舁天主之匱於肩、如摩西循主言所命者、 16大衛命利未人之族長、使善歌之同族、以樂器、以琴瑟與鈸、大聲歡欣歌頌、 17於是利未人使約珥子希幔、與族中比利家子亞薩、及同族米拉利子孫中古沙雅子以探、 18其次更有同族撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、並守門者俄別以東與耶葉、 19謳歌者希幔、亞薩、以探、俱擊銅鈸合音、 20撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶葉、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅、皆鼓瑟、其合樂之聲清以細、 21瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶葉、亞撒西雅、皆鳴琴、其合樂之聲洪以亮、洪以亮或作洪以緩 22利未人之族長基拿尼雅謳歌、亦訓人謳歌、蓋善於此事、 23比利家、以利加拿、守匱前之門、 24祭司示辦雅、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿雅、以利亞撒、皆在天主匱前吹角、俄別以東與耶葉、亦守匱前之門、
大衛率眾欣欣然請約匱
25 大衛與以色列長老、及千夫長、皆往俄別以東家、歡樂欣喜、請主之約匱而上、 26天主祐舁主約匱之利未人、眾遂以牡犢七、牡羊七、獻為祭、 27大衛與舁匱之利未人、及謳歌長基拿尼亞、以及眾謳歌者、悉衣細麻布之外袍、大衛更衣細麻布之以弗得、 28以色列人眾歡呼吹角、吹箛、敲鈸、鼓瑟、鳴琴、奏樂、請主之約匱而上、
大衛妻米甲見大衛踴躍遂輕視之
29主之約匱、入大衛之城時、掃羅女米甲自窗而窺、見大衛王踴躍舞蹈、中心藐視之、
Currently Selected:
歷代上 15: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
歷代上 15
15
大衛為約匱敬備安所命祭司與利未人由俄別以東家請約匱至
1 大衛在大衛之城、為己建宮室、又為天主之匱備一所、為之張幕、 2其時大衛曰、利未人之外、無人可舁天主之匱、因主特選利未人、舁天主之匱、且奉事之、至於永遠、 3大衛招集以色列眾至耶路撒冷、欲請主之匱、至為其所備之所、 4大衛集亞倫子孫及利未人、 5哥轄子孫、有族長烏列、與其同族一百二十人、 6米拉利子孫、有族長亞帥雅、與其同族二百二十人、 7革順子孫、有族長約珥、與其同族一百三十人、 8以利撒反子孫、有族長示瑪雅、與同族二百人、 9希伯崙子孫、有族長以列、與其同族八十人、 10烏薛子孫、有族長亞米拿達、與其同族一百十二人、 11大衛召祭司撒督與亞比亞他、亦召利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達、 12謂之曰、爾曹為利未支派之族長、當與同族自潔、舁主以色列天主之匱、至我為其所備之所、 13爾曹初未行此、我儕未循所定之例、求問主我之天主、故主我之天主降災於我儕、 14於是祭司及利未人自潔、欲將主以色列天主之匱、舁之而上、 15利未子孫、以杠舁天主之匱於肩、如摩西循主言所命者、 16大衛命利未人之族長、使善歌之同族、以樂器、以琴瑟與鈸、大聲歡欣歌頌、 17於是利未人使約珥子希幔、與族中比利家子亞薩、及同族米拉利子孫中古沙雅子以探、 18其次更有同族撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、並守門者俄別以東與耶葉、 19謳歌者希幔、亞薩、以探、俱擊銅鈸合音、 20撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶葉、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅、皆鼓瑟、其合樂之聲清以細、 21瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶葉、亞撒西雅、皆鳴琴、其合樂之聲洪以亮、洪以亮或作洪以緩 22利未人之族長基拿尼雅謳歌、亦訓人謳歌、蓋善於此事、 23比利家、以利加拿、守匱前之門、 24祭司示辦雅、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿雅、以利亞撒、皆在天主匱前吹角、俄別以東與耶葉、亦守匱前之門、
大衛率眾欣欣然請約匱
25 大衛與以色列長老、及千夫長、皆往俄別以東家、歡樂欣喜、請主之約匱而上、 26天主祐舁主約匱之利未人、眾遂以牡犢七、牡羊七、獻為祭、 27大衛與舁匱之利未人、及謳歌長基拿尼亞、以及眾謳歌者、悉衣細麻布之外袍、大衛更衣細麻布之以弗得、 28以色列人眾歡呼吹角、吹箛、敲鈸、鼓瑟、鳴琴、奏樂、請主之約匱而上、
大衛妻米甲見大衛踴躍遂輕視之
29主之約匱、入大衛之城時、掃羅女米甲自窗而窺、見大衛王踴躍舞蹈、中心藐視之、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.