詩篇 106
106
勸人稱讚上帝之仁慈恩德
1 耶和華無不善、恆懷矜憫、汝當頌美之、揄揚靡已兮、 2耶和華之經綸、誰能形容盡致、而頌揚之兮、 3人苟秉公行義、歷久弗渝、則福祉永綏兮、
求上帝恩待己與待選民無異
4 耶和華兮、求爾憶予、以手援予、無異選民兮。 5俾予享選民之福、與彼同樂、欣喜無窮兮。
陳述以色列民屢次違悖抗逆上帝上帝多番矜憐赦宥之
6列祖犯罪、我儕濟其惡、愆尤叢集、 7爾在埃及、丕著異跡、乃余列祖、懵然弗識、罔念爾鴻恩兮、在彼紅海、干爾震怒兮、 8上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、 9爰叱紅海、海水中判、俾民得濟、如履陸地兮、 10敵憾選民、欲加殘害、上帝援手兮、 11俾水淹敵、靡有孑遺兮、 12民信主言、謳歌其名兮、 13厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、 14爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、 15主雖聽其祈、仍降以災兮。 16斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌之兮、 17地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、 18火燃厥黨、焰焚惡眾兮。 19民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、 20昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、 21-22上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、 23於是欲加翦滅、惟有摩西、為上帝所遴選、代民祈求、爰息震怒、不殲斯族兮、 24維彼腴壤、民藐視之、主之所言、人弗信從兮、 25在於營壘、怨聲殆遍、不尊崇耶和華兮、 26耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、 27若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。 28斯民也、宗事巴力比耳、奉祀亡者、食其祭品兮、 29干耶和華震怒、疫癘流行兮、 30迨乎非尼哈崛興、施厥刑罰、疾疫以止兮、 31其義彰彰、永世靡暨兮。 32在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、 33民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。 34耶和華使民滅此異邦、民不聽從兮、 35乃偕異邦人、爰居爰處、染其污俗兮、 36事其偶像、罹於罪網兮、 37焚厥子女、以祭鬼神兮、 38流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、 39狥私欲、作惡事、偏多穢行兮、 40於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、
求上帝矜憐援救選民
41使之見敗於異邦、受制於仇敵兮、 42維彼寇讎、困迫之兮、恃強以凌虐兮、 43主屢行拯救、民乃背逆、自取罪戾、日就消亡兮。 44民逢禍患、主聞其籲、復加眷顧兮、 45追念聖約、體恤倍至、矜憫靡涯兮。 46斯民被虜、主感敵人、俾懷惻隱兮、 47我之上帝、耶和華兮、我在異邦、望爾使余得歸故土、余必祝謝、頌美聖名兮、
復勸人恆常頌讚上帝
48 以色列之上帝耶和華、當極揄揚、萬世無疆、斯民僉曰、誠心所願、頌讚耶和華兮。
Currently Selected:
詩篇 106: 委辦譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
詩篇 106
106
勸人稱讚上帝之仁慈恩德
1 耶和華無不善、恆懷矜憫、汝當頌美之、揄揚靡已兮、 2耶和華之經綸、誰能形容盡致、而頌揚之兮、 3人苟秉公行義、歷久弗渝、則福祉永綏兮、
求上帝恩待己與待選民無異
4 耶和華兮、求爾憶予、以手援予、無異選民兮。 5俾予享選民之福、與彼同樂、欣喜無窮兮。
陳述以色列民屢次違悖抗逆上帝上帝多番矜憐赦宥之
6列祖犯罪、我儕濟其惡、愆尤叢集、 7爾在埃及、丕著異跡、乃余列祖、懵然弗識、罔念爾鴻恩兮、在彼紅海、干爾震怒兮、 8上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、 9爰叱紅海、海水中判、俾民得濟、如履陸地兮、 10敵憾選民、欲加殘害、上帝援手兮、 11俾水淹敵、靡有孑遺兮、 12民信主言、謳歌其名兮、 13厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、 14爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、 15主雖聽其祈、仍降以災兮。 16斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌之兮、 17地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、 18火燃厥黨、焰焚惡眾兮。 19民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、 20昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、 21-22上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、 23於是欲加翦滅、惟有摩西、為上帝所遴選、代民祈求、爰息震怒、不殲斯族兮、 24維彼腴壤、民藐視之、主之所言、人弗信從兮、 25在於營壘、怨聲殆遍、不尊崇耶和華兮、 26耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、 27若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。 28斯民也、宗事巴力比耳、奉祀亡者、食其祭品兮、 29干耶和華震怒、疫癘流行兮、 30迨乎非尼哈崛興、施厥刑罰、疾疫以止兮、 31其義彰彰、永世靡暨兮。 32在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、 33民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。 34耶和華使民滅此異邦、民不聽從兮、 35乃偕異邦人、爰居爰處、染其污俗兮、 36事其偶像、罹於罪網兮、 37焚厥子女、以祭鬼神兮、 38流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、 39狥私欲、作惡事、偏多穢行兮、 40於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、
求上帝矜憐援救選民
41使之見敗於異邦、受制於仇敵兮、 42維彼寇讎、困迫之兮、恃強以凌虐兮、 43主屢行拯救、民乃背逆、自取罪戾、日就消亡兮。 44民逢禍患、主聞其籲、復加眷顧兮、 45追念聖約、體恤倍至、矜憫靡涯兮。 46斯民被虜、主感敵人、俾懷惻隱兮、 47我之上帝、耶和華兮、我在異邦、望爾使余得歸故土、余必祝謝、頌美聖名兮、
復勸人恆常頌讚上帝
48 以色列之上帝耶和華、當極揄揚、萬世無疆、斯民僉曰、誠心所願、頌讚耶和華兮。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.