以賽亞書 66
66
上帝雖威滿天地仍欲人奉以謙卑
1 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。 2我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。 3彼縱私心、以何惡之事為悅、故宰牛刲羊、與殺人斬犬無異、獻禮焚香與塗豕血、祈偶像無異。 4我有命、彼不應、我有言、彼不從、在我前行惡事、我所不悅者、彼故為之、故我必降災、以彼所懼加其身。
敬上帝者受憾無憂賞罰在上帝
5畏耶和華命者、當聽我言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、自以此為尊敬予、我必顯現、使爾欣喜、使敵愧怍。 6邑內喧譁、殿中鼓譟、我耶和華有聲、降災於敵。
郇忽興盛勢甚奇異
7 郇邑若婦、不坼副而分娩、未劬勞而生子。 8地出土產、豈能一日而成、國有民人、豈能頃刻而生、若此之事、孰見聞之、然郇邑人始覺劬勞、遂產其子。 9爾之上帝耶和華曰、我既使坼副、豈不使之產乎、我使萬物生育、何況選民乎。
耶路撒冷得榮光信者可以同樂
10爾曹與耶路撒冷人友、憂患與共、今可欣喜懽忭、踴躍不勝。 11耶路撒冷人得榮光、受慰藉、爾可同樂、若子得乳。 12耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、為母提抱、擁諸懷、加諸膝、 13我必慰爾、若母慰子、使爾復歸耶路撒冷、 14爾曹見我耶和華眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。
上帝赫然顯威懲罰世人
15我耶和華必涖臨、若烈焰之騰、乘大輅、若颺風之疾、發震怒、加譴責、火燎於前、以焚仇敵。 16蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、 17凡在園囿之人、自言已潔、一唱眾和、食豕與鼠、及可惡之物、我耶和華滅之務盡。
萬民萬族咸來歸上帝成為聖會
18其所思所為、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覿我輝煌。 19我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。 20耶和華又曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬騾駱駝、載於輿、承於筐、來自四方、詣耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族獻禮物、盛於潔器、進我聖殿。 21我自其中、簡人為祭司、為利未人。 22耶和華又曰、我造天地、煥然一新、常在我前、爾之苗裔、聲名永著亦若是。
必親見惡人遭報
23 耶和華又曰、迨至後日、值月朔安息日、兆民必詣我前、崇拜我、 24違逆我者戮之、以其尸徇眾、其蟲不死、其火不滅、為萬人所惡。
Currently Selected:
以賽亞書 66: 委辦譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
以賽亞書 66
66
上帝雖威滿天地仍欲人奉以謙卑
1 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。 2我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。 3彼縱私心、以何惡之事為悅、故宰牛刲羊、與殺人斬犬無異、獻禮焚香與塗豕血、祈偶像無異。 4我有命、彼不應、我有言、彼不從、在我前行惡事、我所不悅者、彼故為之、故我必降災、以彼所懼加其身。
敬上帝者受憾無憂賞罰在上帝
5畏耶和華命者、當聽我言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、自以此為尊敬予、我必顯現、使爾欣喜、使敵愧怍。 6邑內喧譁、殿中鼓譟、我耶和華有聲、降災於敵。
郇忽興盛勢甚奇異
7 郇邑若婦、不坼副而分娩、未劬勞而生子。 8地出土產、豈能一日而成、國有民人、豈能頃刻而生、若此之事、孰見聞之、然郇邑人始覺劬勞、遂產其子。 9爾之上帝耶和華曰、我既使坼副、豈不使之產乎、我使萬物生育、何況選民乎。
耶路撒冷得榮光信者可以同樂
10爾曹與耶路撒冷人友、憂患與共、今可欣喜懽忭、踴躍不勝。 11耶路撒冷人得榮光、受慰藉、爾可同樂、若子得乳。 12耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、為母提抱、擁諸懷、加諸膝、 13我必慰爾、若母慰子、使爾復歸耶路撒冷、 14爾曹見我耶和華眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。
上帝赫然顯威懲罰世人
15我耶和華必涖臨、若烈焰之騰、乘大輅、若颺風之疾、發震怒、加譴責、火燎於前、以焚仇敵。 16蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、 17凡在園囿之人、自言已潔、一唱眾和、食豕與鼠、及可惡之物、我耶和華滅之務盡。
萬民萬族咸來歸上帝成為聖會
18其所思所為、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覿我輝煌。 19我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。 20耶和華又曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬騾駱駝、載於輿、承於筐、來自四方、詣耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族獻禮物、盛於潔器、進我聖殿。 21我自其中、簡人為祭司、為利未人。 22耶和華又曰、我造天地、煥然一新、常在我前、爾之苗裔、聲名永著亦若是。
必親見惡人遭報
23 耶和華又曰、迨至後日、值月朔安息日、兆民必詣我前、崇拜我、 24違逆我者戮之、以其尸徇眾、其蟲不死、其火不滅、為萬人所惡。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.