以賽亞書 5
5
以葡萄園喻國言必毀滅之
1良友有園、栽植葡萄、因作歌以賦其事、歌曰、良友有園、栽植葡萄、在彼山岡、其地膏腴、 2開墾土壤、掃除沙石、擇其嘉種、植之於中、建峻臺、掘酒醡、冀結嘉實、反生惡果、 3園主曰、猶大 耶路撒冷之居民、今汝觀我葡萄園、辨其是非、 4我栽培此園、無以復加、冀結嘉實、乃生惡果、何也、 5我語汝、今此葡萄園、將何以處之、必撤藩衛、任其吞噬、毀垣墉、聽其蹂躪、 6不治不修、變為荒蕪、荊棘叢生、使天不雨。 7萬有之主耶和華、視以色列族猶大之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。
貪婪者受罰
8強據宅第、多得土田、不遺隙地、推其意、幾欲獨攬遍境、深可疾也、 9萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、 10葡萄園三十畝、所產僅酒六斗、穀種六百斗、所產僅六十斗、
縱慾飲宴不以上帝為念者必受懲罰
11其人夙興、縱飲無度、迨至薄暮、更覺沉湎、若此必有禍患、 12飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、 13我民無知、為人所擄、尊者飢、黎民渴。 14陰府恢廓、厥口孔張、使華靡淫樂者、實繁有徒、俱陷於下、 15由尊逮卑、皆必降格、雖昂首仰視、必使之屈抑。 16萬有之主、至聖之上帝耶和華、惟秉公義、必推為尊、 17富厚者之田宅、今皆荒蕪、異邦之人、牽羊以至、隨意嚙蒭、
故犯罪愆褻漫上帝者必受責罰
18人行惡而取戾、若以索曳車、其有禍乎、 19彼曰、願以色列族之聖主、速行其旨、俾我見而知之焉、 20人而以善為惡、以惡為善、以暗為光、以光為暗、以苦為甘、以甘為苦者、禍必及之、 21自恃為智慧聰明者、亦有禍矣。 22人耽於酒、醞釀佳醴、為量甚大者、必有禍矣。
貪賄行不義者必受懲罰
23人納賄賂、誣善而罪之、袒惡而釋之、禍不遠矣、 24耶和華萬有之真宰、以色列族之聖主、定律例、立法度、彼蔑棄之、藐視之、故必敗亡、若火之燬稈、若燄之燃蒭、本實必撥、花蕊必謝、 25耶和華震怒其民、舉手攻擊、使山巖震動、尸相枕藉、有若街衢之土壤、其忿怒猶未息也、其降罰猶未已也、
上帝藉遠邦人討罰其罪
26必張其旌旆、號召地極之民、招徠遠方之眾、倉猝之間、無不咸集、 27其中困乏者無人、顛躓者無人、寢寐者無人、不褫其帶、不解其履、 28礪其鏃、則甚利、引其弓、則已滿、馬蹄堅於火石、車輪疾於颶風、 29狂吼若牝獅、咆哮若稚獅、斷傷其所得、曳入於穴、欲求援手、迄無一人、 30蓋是日也、敵軍之勢、若海濤之澎湃、人望岸間、其象愁慘、其色幽暗、晦其光明、蔽以靉靆。
Currently Selected:
以賽亞書 5: 委辦譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
以賽亞書 5
5
以葡萄園喻國言必毀滅之
1良友有園、栽植葡萄、因作歌以賦其事、歌曰、良友有園、栽植葡萄、在彼山岡、其地膏腴、 2開墾土壤、掃除沙石、擇其嘉種、植之於中、建峻臺、掘酒醡、冀結嘉實、反生惡果、 3園主曰、猶大 耶路撒冷之居民、今汝觀我葡萄園、辨其是非、 4我栽培此園、無以復加、冀結嘉實、乃生惡果、何也、 5我語汝、今此葡萄園、將何以處之、必撤藩衛、任其吞噬、毀垣墉、聽其蹂躪、 6不治不修、變為荒蕪、荊棘叢生、使天不雨。 7萬有之主耶和華、視以色列族猶大之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。
貪婪者受罰
8強據宅第、多得土田、不遺隙地、推其意、幾欲獨攬遍境、深可疾也、 9萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、 10葡萄園三十畝、所產僅酒六斗、穀種六百斗、所產僅六十斗、
縱慾飲宴不以上帝為念者必受懲罰
11其人夙興、縱飲無度、迨至薄暮、更覺沉湎、若此必有禍患、 12飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、 13我民無知、為人所擄、尊者飢、黎民渴。 14陰府恢廓、厥口孔張、使華靡淫樂者、實繁有徒、俱陷於下、 15由尊逮卑、皆必降格、雖昂首仰視、必使之屈抑。 16萬有之主、至聖之上帝耶和華、惟秉公義、必推為尊、 17富厚者之田宅、今皆荒蕪、異邦之人、牽羊以至、隨意嚙蒭、
故犯罪愆褻漫上帝者必受責罰
18人行惡而取戾、若以索曳車、其有禍乎、 19彼曰、願以色列族之聖主、速行其旨、俾我見而知之焉、 20人而以善為惡、以惡為善、以暗為光、以光為暗、以苦為甘、以甘為苦者、禍必及之、 21自恃為智慧聰明者、亦有禍矣。 22人耽於酒、醞釀佳醴、為量甚大者、必有禍矣。
貪賄行不義者必受懲罰
23人納賄賂、誣善而罪之、袒惡而釋之、禍不遠矣、 24耶和華萬有之真宰、以色列族之聖主、定律例、立法度、彼蔑棄之、藐視之、故必敗亡、若火之燬稈、若燄之燃蒭、本實必撥、花蕊必謝、 25耶和華震怒其民、舉手攻擊、使山巖震動、尸相枕藉、有若街衢之土壤、其忿怒猶未息也、其降罰猶未已也、
上帝藉遠邦人討罰其罪
26必張其旌旆、號召地極之民、招徠遠方之眾、倉猝之間、無不咸集、 27其中困乏者無人、顛躓者無人、寢寐者無人、不褫其帶、不解其履、 28礪其鏃、則甚利、引其弓、則已滿、馬蹄堅於火石、車輪疾於颶風、 29狂吼若牝獅、咆哮若稚獅、斷傷其所得、曳入於穴、欲求援手、迄無一人、 30蓋是日也、敵軍之勢、若海濤之澎湃、人望岸間、其象愁慘、其色幽暗、晦其光明、蔽以靉靆。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.