以賽亞書 49
49
受膏者自言奉遣傳道於猶大竟弗聽信竭力徒勞
1受膏者曰、洲島之民、遠方之人、宜聽我言。惟我初生、耶和華命我以名、召我為僕、 2使我口若利劍、庇我以手、俾我若利鏃、藏我於弢。
自言奉遣為列邦之光為救主至於地極
3告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。 4受膏者曰、我竭力徒勞、我之上帝耶和華、必伸我冤、必賞我勞。 5我生於世、耶和華上帝、以我為僕、必輔翼予、使我尊崇、俾雅各家歸誠、以色列族復集。 6耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。 7爾雖為牧伯所制、億兆所藐、此邦之人所棄、然我耶和華為以色列族之聖主、救主、言出惟行、既遴選爾、必使列王來覲、俯伏於爾前。 8耶和華又曰、納爾之時、我聽爾、救爾之日我祐爾、倍加保護、俾與我民立約、復興斯邦、使荒蕪之區、為民樂土、 9俘囚者出囹圄、幽暗者為眾所見、道旁山岡、可以自足、 10不復饑渴、日不得而暴、暑不得而侵、矜憫之者牧之導之、至於水源。 11平岡陵、填坎阱、悉為坦途。 12有人自遠方、有人自北自西、有人自秦國而至。 13天地當歡呼、山岡當謳歌、蓋我耶和華、慰藉我民、罹於患難者、必加矜恤。
上帝寵愛郇民恆久不易
14 郇邑之民、當言我主耶和華棄予忘予。 15夫婦豈忘哺乳之子、不慈甫產之嬰、彼或忘子、我不忘爾。 16爾之城垣、我畫諸掌上、常在目前、
使大振興多民歸附
17爾之赤子、必速歸爾、爾之外侮、必遠離爾、 18爾可四望莫不來歸、我耶和華指己而誓、俾爾撫斯有眾、猶新婦衣麗服、束寶帶。 19向也土曠人稀、既而人稠地狹、寇爾者遠遁。 20昔爾赤子、流離遠徙、一旦旋歸、皆告爾曰、壤地褊小、其恢廓之、則我得所棲止。 21爾將謂焉得有是子耶、我子流離、自為鰥獨、見擄驅逐、伶仃無依、今此子果誰育之哉。 22主耶和華又曰、我舉手張旆、以召異邦人、彼必提抱爾子、肩負爾女。 23王為父、后為母、撫育爾子、俯伏拜跪爾前、舐爾足塵、使爾知我乃耶和華、凡恃我者、永不愧怍。
施大能救贖己民
24 郇民有言曰、猛士虜人、豈能脫乎、強者獲俘、豈能救乎。 25耶和華曰、猛士虜人可以脫、強者獲俘可以救、敵爾者我必敵之、拯爾赤子、 26使兇暴者自食其肉、自飲其血、若醉以醇酒、我耶和華為雅各家全能之救主、天下無不知焉。
Currently Selected:
以賽亞書 49: 委辦譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
以賽亞書 49
49
受膏者自言奉遣傳道於猶大竟弗聽信竭力徒勞
1受膏者曰、洲島之民、遠方之人、宜聽我言。惟我初生、耶和華命我以名、召我為僕、 2使我口若利劍、庇我以手、俾我若利鏃、藏我於弢。
自言奉遣為列邦之光為救主至於地極
3告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。 4受膏者曰、我竭力徒勞、我之上帝耶和華、必伸我冤、必賞我勞。 5我生於世、耶和華上帝、以我為僕、必輔翼予、使我尊崇、俾雅各家歸誠、以色列族復集。 6耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。 7爾雖為牧伯所制、億兆所藐、此邦之人所棄、然我耶和華為以色列族之聖主、救主、言出惟行、既遴選爾、必使列王來覲、俯伏於爾前。 8耶和華又曰、納爾之時、我聽爾、救爾之日我祐爾、倍加保護、俾與我民立約、復興斯邦、使荒蕪之區、為民樂土、 9俘囚者出囹圄、幽暗者為眾所見、道旁山岡、可以自足、 10不復饑渴、日不得而暴、暑不得而侵、矜憫之者牧之導之、至於水源。 11平岡陵、填坎阱、悉為坦途。 12有人自遠方、有人自北自西、有人自秦國而至。 13天地當歡呼、山岡當謳歌、蓋我耶和華、慰藉我民、罹於患難者、必加矜恤。
上帝寵愛郇民恆久不易
14 郇邑之民、當言我主耶和華棄予忘予。 15夫婦豈忘哺乳之子、不慈甫產之嬰、彼或忘子、我不忘爾。 16爾之城垣、我畫諸掌上、常在目前、
使大振興多民歸附
17爾之赤子、必速歸爾、爾之外侮、必遠離爾、 18爾可四望莫不來歸、我耶和華指己而誓、俾爾撫斯有眾、猶新婦衣麗服、束寶帶。 19向也土曠人稀、既而人稠地狹、寇爾者遠遁。 20昔爾赤子、流離遠徙、一旦旋歸、皆告爾曰、壤地褊小、其恢廓之、則我得所棲止。 21爾將謂焉得有是子耶、我子流離、自為鰥獨、見擄驅逐、伶仃無依、今此子果誰育之哉。 22主耶和華又曰、我舉手張旆、以召異邦人、彼必提抱爾子、肩負爾女。 23王為父、后為母、撫育爾子、俯伏拜跪爾前、舐爾足塵、使爾知我乃耶和華、凡恃我者、永不愧怍。
施大能救贖己民
24 郇民有言曰、猛士虜人、豈能脫乎、強者獲俘、豈能救乎。 25耶和華曰、猛士虜人可以脫、強者獲俘可以救、敵爾者我必敵之、拯爾赤子、 26使兇暴者自食其肉、自飲其血、若醉以醇酒、我耶和華為雅各家全能之救主、天下無不知焉。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.