以西結書 32
32
哀嘆埃及敗落極令人驚駭
1 約雅斤被擄之十二年、十二月朔、耶和華諭我曰、 2人子、當為埃及王法老作哀歌、告之曰爾若獅之伏於民間、若鱷之居於海中、出入江河、足亂波濤、使水混濁、 3主耶和華曰、我必率眾、張我羅網、曳爾出水、 4委爾於岸、棄爾於郊、使飛鳥棲爾側、走獸飽爾血、 5以爾肉置於山崗、以爾身填於陵谷、 6以爾血瀝於斯土、山澤之間、無不殆遍、 7戮爾之時、我必以雲蔽天、日月星辰、韜其輝光、 8天象晦冥、不能燭照爾土、我耶和華已言之矣。 9天下列邦、爾未嘗與之通聞問、我使之聞爾敗亡、則必憂心戚戚、 10君民眾多、見我揮劍、罰爾之日、必畏懼駭愕、恐喪生命、戰慄不已、
亞述王必大舉兵戈殺滅其眾
11-12主耶和華曰、我必使巴比倫王、大興干戈、率列邦所畏之勁旅、以伐埃及滅其威、殺其眾、 13埃及河濱、群獸必亡、厥後人足獸蹄、不復混濁其水、 14河水澄清、其流若油、我耶和華已言之矣。 15我使埃及土地荒蕪、絕其所產、滅其居民、則知我乃耶和華。 16主耶和華曰、列邦群民、必為埃及眾庶作哀歌、號泣其事。
埃及必與不潔者流同下窀穸墮落陰府
17 約雅斤被擄之十二年、十二月望日、耶和華諭我曰、 18人子、當言未來事、曰、埃及眾庶、與諸名邦、必遭敗北、下窀穸、入陰府、爾當為之作哀歌曰、 19爾與不潔者流、同歸陵塚、則爾昔日婉孌超群、卒安在哉、 20異邦之民、已亡於刃、埃及眾庶、以蹈利刃、曳至窀穸、 21強悍之輩、不潔之民、亡於鋒刃、俱下陰府、見埃及王及助之者、亦至於斯、必與之言、 22-23在彼有亞述及其眾旅、俱亡以刃、下窀穸、入陰府、埃及眾庶素使人恐懼、今亡以刃、偃仆於側。 24在彼有以蘭、及其眾旅、素使人恐懼、今亡以刃、抱愧蒙羞、下於窀穸、偃仆其側、與不潔者無異。 25埃及眾庶、素令人悚惶無地、今也、抱愧蒙羞、俱亡於刃、下窀穸、入陰府、偃仆於以蘭之側、與不潔者無異。 26在彼有米設、土八、及其眾旅素令人恐懼、今亡於刃、偃仆於側、與不潔者同科、 27維彼二國、昔令英雄、悚然駭懼今與不潔之武士同亡、手執利器、首枕白刃、下陰府、負罪戾、 28爾埃及人亦必敗亡、殲以鋒刃、與不潔者同科、 29在彼有以東王公、膂力雖剛、亦亡於刃、下於窀穸、與不潔者同科、 30在彼有北方之王、及西頓居民、素有巨能、今懷懼抱愧、下於窀穸、與不潔之人、亡於刃者同科。 31主耶和華曰、法老及其軍旅、俱亡於刃、見異邦人、同陷陰府、則怨心悉平。 32法老及其軍旅、素予人恐懼不勝、我聽其然、今亡於刃、與不潔者同科、我耶和華已言之矣。
Currently Selected:
以西結書 32: 委辦譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.