使徒約翰第一書 3
3
1試觀我等得稱為 神之子、是父賜與我等何等之慈愛、世人不識我等、因其不識父。 2親愛之兄弟、我等今為 神之子、我等將來如何、尚未顯明、然我等知彼顯現之時、我等必像彼、因我等必得見其真體。 3凡心中有此指望者、必潔己、如彼之潔淨然。 4凡作罪者、即是犯法、蓋罪即犯法。 5爾知彼顯現、為除我等之罪、彼原無罪。 6凡與彼聯合者、#3:6 原文作凡在彼裏面者下同不犯罪、凡犯罪者、必未見彼、未識彼。 7小子乎、勿為人所惑、行義者、斯為義人、如彼之義然。 8犯罪者屬魔鬼、因魔鬼自始即常犯罪、 神之子顯現、為欲除滅魔鬼之行。 9凡為 神所生者、不犯罪、蓋 神之善種、存於其心、彼亦不能犯罪、因彼乃 神所生者. 10從此顯出誰為 神之子、誰為魔鬼之子、凡不行義者、不愛兄弟者、皆非屬乎 神。 11爾當彼此相愛、此即爾自始所聞之命令。 12勿似該隱、該隱乃屬彼惡者、殺害其弟、何故殺之、蓋以己之行惡、弟之行善也。○ 13我兄弟乎、世人若恨爾、勿以為怪。 14我等既愛兄弟、即知我等已出死入生矣。不愛兄弟者、即仍在死中。 15凡恨惡其兄弟者、即殺人者也、殺人者、無有永生在其中、此乃爾之所知者。 16主為我等捨命、我等從此可知何為愛、#3:16 何為愛或作主之慈愛我等亦當為兄弟捨命。 17人若有世上之資財、見其兄弟窮乏、而不發憐恤之心、何以謂之存愛 神之心乎。 18我小子乎、我等相愛、勿祗在於口舌、總當用行為、用誠實、 19由此、我等即知、我乃屬真理者、且我等之心、在主前可得安然. 20我等之心若責我等、 神較我等之心尤大、彼乃無一不知者、 21親愛之兄弟、我等之心、若無可自責、即可在 神前、安然無懼. 22且凡我等所求者、必蒙彼賞賜、因我等遵守其誡、行其所喜悅之事。 23我等當信 神之子耶穌基督之名、且依其所命我者、彼此相愛、是即 神之命令。 24遵守 神命令者、乃與 神聯合、 神亦與彼聯合。 神賜我等聖靈、我等因此即知 神與我等聯合。
Currently Selected:
使徒約翰第一書 3: 包爾騰-柏漢理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament by John Shaw Burdon (1826-1907) and Henry Blodget (1825-1903). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒約翰第一書 3
3
1試觀我等得稱為 神之子、是父賜與我等何等之慈愛、世人不識我等、因其不識父。 2親愛之兄弟、我等今為 神之子、我等將來如何、尚未顯明、然我等知彼顯現之時、我等必像彼、因我等必得見其真體。 3凡心中有此指望者、必潔己、如彼之潔淨然。 4凡作罪者、即是犯法、蓋罪即犯法。 5爾知彼顯現、為除我等之罪、彼原無罪。 6凡與彼聯合者、#3:6 原文作凡在彼裏面者下同不犯罪、凡犯罪者、必未見彼、未識彼。 7小子乎、勿為人所惑、行義者、斯為義人、如彼之義然。 8犯罪者屬魔鬼、因魔鬼自始即常犯罪、 神之子顯現、為欲除滅魔鬼之行。 9凡為 神所生者、不犯罪、蓋 神之善種、存於其心、彼亦不能犯罪、因彼乃 神所生者. 10從此顯出誰為 神之子、誰為魔鬼之子、凡不行義者、不愛兄弟者、皆非屬乎 神。 11爾當彼此相愛、此即爾自始所聞之命令。 12勿似該隱、該隱乃屬彼惡者、殺害其弟、何故殺之、蓋以己之行惡、弟之行善也。○ 13我兄弟乎、世人若恨爾、勿以為怪。 14我等既愛兄弟、即知我等已出死入生矣。不愛兄弟者、即仍在死中。 15凡恨惡其兄弟者、即殺人者也、殺人者、無有永生在其中、此乃爾之所知者。 16主為我等捨命、我等從此可知何為愛、#3:16 何為愛或作主之慈愛我等亦當為兄弟捨命。 17人若有世上之資財、見其兄弟窮乏、而不發憐恤之心、何以謂之存愛 神之心乎。 18我小子乎、我等相愛、勿祗在於口舌、總當用行為、用誠實、 19由此、我等即知、我乃屬真理者、且我等之心、在主前可得安然. 20我等之心若責我等、 神較我等之心尤大、彼乃無一不知者、 21親愛之兄弟、我等之心、若無可自責、即可在 神前、安然無懼. 22且凡我等所求者、必蒙彼賞賜、因我等遵守其誡、行其所喜悅之事。 23我等當信 神之子耶穌基督之名、且依其所命我者、彼此相愛、是即 神之命令。 24遵守 神命令者、乃與 神聯合、 神亦與彼聯合。 神賜我等聖靈、我等因此即知 神與我等聯合。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament by John Shaw Burdon (1826-1907) and Henry Blodget (1825-1903). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.