所羅門之歌 2
2
1我乃田之玫瑰花也、我乃谷之蓮花也。○ 2如蓮花在荊棘之間、如是我新婦在各女之間也。○ 3如芬柑之樹在各野樹之間、如是我友伴在各子之間也。○ 4我樂然坐在其影下、且其果甘然與我味也。 5他攜我入宴殿、且光遊我上之旗乃情愛也。 6以酒罐扶我也、以芬柑慰我也蓋我以愛而傷也。他之左手在我手之下、且他右手抱我也。 7則耶路撒冷之各女也、我以田之各母獐、並以其各麀、而囑汝等勿驚動、勿亂醒此愛者、待其情願起也。○ 8卻我愛者之聲音也。視哉、他跳于嶺上、且躍于山上、而來也。 9我愛者疾如麀然或如幼鹿然也。視哉、他立于墻之後也、他從牕看出也、他自現于眾眼籬也。 10我愛者謂我曰、我新婦歟、我美愛者歟、請起而來。 11蓋視哉、冬天過去且下雨之時過了。 12其各花現于地、且各鳥鳴唱之時到了。又斑鳩之聲聞于我之地也。 13其無花果樹發其綠無花果、且其各葡萄樹發柔葡萄之美香、則我新婦歟、我美愛者歟、起而來也。 15#2:15 編註:2:15-18相當於一般現代譯本的2:14-17我斑鳩在于山石之隙、于崖之裂處者、以爾容現與我着、且使我聽爾之聲音、蓋爾之聲音乃和也、且爾之容乃美也。○ 16代我等捉其各狐狸、其各小狐狸所使壞我各葡萄者、蓋我之各葡萄樹皆有柔葡萄果也。○ 17我愛者乃屬我也、且我亦屬他矣、其喂着于蓮花之間也。 18待其日出及其影飛去時、我愛者轉回、且自現似麀然、或似幼鹿然、于百得耳之各山嶺矣。#2:18 編註:2:15-18相當於一般現代譯本的2:14-17
Currently Selected:
所羅門之歌 2: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.