神詩書傳 72
72
為所羅們一首詩
1神歟、以爾審斷給與王、且以爾義給與王之子也。 2其將以義審爾民、及爾受苦輩以公平焉。 3其諸山嶺將以平安帶與爾民、且其諸小山以義也。 4其將審自民之受苦者。其將救乏者之子輩。且使難壓者其將壞之。 5日月存時、伊將畏爾於世世焉。 6其將下來似雨下割草之上。似陣雨淋地也。 7於其時義者將盛、且太平於月存之久也。 8其將督理從海至海。從河至地之末也。 9住在野者將跪其前。又厥諸敵將餂塵也。 10大耳寔與海島之諸王將帶禮與之。是巴與西巴之王。將獻物、 11且諸王將俯伏在其前。萬國將供事之也。 12窮乏叫喊時其將救之。及貧者與無何助之者焉。 13苦者乏者其將饒免之。乏者之靈心其將救之。 14其將救伊之靈心出於詭詐強害又伊之血在其前為貴也。 15其將活存然且將有給之以是巴之金。為之亦將有常祈禱、又日將讚美之。 16在地於山嶺之頂將有穀手中之多。其果實將搖動似利巴嫩之林、又在城者將茂盛如地之草焉。 17厥名將永存。厥名將在如太陽之久、人將于之獲福、且萬國將稱之福矣。 18主者神主即以色耳之神獨行奇事者、祝福歸之、 19又祝其榮名至永遠、且願全地以厥榮得滿矣。然也、然也。 20耶西之子大五得之祈禱盡矣。
Currently Selected:
神詩書傳 72: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
神詩書傳 72
72
為所羅們一首詩
1神歟、以爾審斷給與王、且以爾義給與王之子也。 2其將以義審爾民、及爾受苦輩以公平焉。 3其諸山嶺將以平安帶與爾民、且其諸小山以義也。 4其將審自民之受苦者。其將救乏者之子輩。且使難壓者其將壞之。 5日月存時、伊將畏爾於世世焉。 6其將下來似雨下割草之上。似陣雨淋地也。 7於其時義者將盛、且太平於月存之久也。 8其將督理從海至海。從河至地之末也。 9住在野者將跪其前。又厥諸敵將餂塵也。 10大耳寔與海島之諸王將帶禮與之。是巴與西巴之王。將獻物、 11且諸王將俯伏在其前。萬國將供事之也。 12窮乏叫喊時其將救之。及貧者與無何助之者焉。 13苦者乏者其將饒免之。乏者之靈心其將救之。 14其將救伊之靈心出於詭詐強害又伊之血在其前為貴也。 15其將活存然且將有給之以是巴之金。為之亦將有常祈禱、又日將讚美之。 16在地於山嶺之頂將有穀手中之多。其果實將搖動似利巴嫩之林、又在城者將茂盛如地之草焉。 17厥名將永存。厥名將在如太陽之久、人將于之獲福、且萬國將稱之福矣。 18主者神主即以色耳之神獨行奇事者、祝福歸之、 19又祝其榮名至永遠、且願全地以厥榮得滿矣。然也、然也。 20耶西之子大五得之祈禱盡矣。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.