神詩書傳 10
10
1神主歟、汝因何離開遠企立。神主歟、因何於艱難時自避乎。 2其惡者使驕傲、而捕害貧窮輩。惟伊必在自所設之謀、將被捉矣。 3其惡者自狂誇己心所欲。又祝美慳吝、而恨神主也。 4惡者因厥臉之傲不肯求乎神也。于厥心念中神盡不在。 5厥行常為自是。惟汝之審理乃高在厥看之外。至厥諸敵其口吹向伊等。 6其心內自言云、我不將被動。我於世世不將受艱難。 7厥口滿以咒詛、詭騙。厥舌下有使害、有惡虛也。 8其坐於鄉村之藏所、於密處其殺無辜的。厥眼私然而攻貧窮輩。 9其密然埋伏、似獅在穴內。其埋伏欲搶其貧者。引貧者入網時則搶之。 10其自伏、自下、致貧者因其設之力輩而跌倒。 11其心內自言云、神忘記了、神自遮厥臉、神總不見之。 12神主歟、自起也。神歟、舉起爾手。不忘記窮困輩者也。 13惡者為何忽視神。其心內自云、爾非將問及之。 14乃汝見了、蓋汝見得使害嫉妬之事、致以親手問之。貧者將自身依賴爾。蓋汝為無父輩之幫助者也。 15打折惡者歹者之手臂、查出其惡事致盡無矣。 16神主為王者至永遠矣。異國人被盡滅出其地也。 17神主歟、汝已聞謙者之心。願汝將堅伊心。汝將親附耳聽聞、 18以審無父者及被冤壓者、致地上之人不再使驚害也。
Currently Selected:
神詩書傳 10: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
神詩書傳 10
10
1神主歟、汝因何離開遠企立。神主歟、因何於艱難時自避乎。 2其惡者使驕傲、而捕害貧窮輩。惟伊必在自所設之謀、將被捉矣。 3其惡者自狂誇己心所欲。又祝美慳吝、而恨神主也。 4惡者因厥臉之傲不肯求乎神也。于厥心念中神盡不在。 5厥行常為自是。惟汝之審理乃高在厥看之外。至厥諸敵其口吹向伊等。 6其心內自言云、我不將被動。我於世世不將受艱難。 7厥口滿以咒詛、詭騙。厥舌下有使害、有惡虛也。 8其坐於鄉村之藏所、於密處其殺無辜的。厥眼私然而攻貧窮輩。 9其密然埋伏、似獅在穴內。其埋伏欲搶其貧者。引貧者入網時則搶之。 10其自伏、自下、致貧者因其設之力輩而跌倒。 11其心內自言云、神忘記了、神自遮厥臉、神總不見之。 12神主歟、自起也。神歟、舉起爾手。不忘記窮困輩者也。 13惡者為何忽視神。其心內自云、爾非將問及之。 14乃汝見了、蓋汝見得使害嫉妬之事、致以親手問之。貧者將自身依賴爾。蓋汝為無父輩之幫助者也。 15打折惡者歹者之手臂、查出其惡事致盡無矣。 16神主為王者至永遠矣。異國人被盡滅出其地也。 17神主歟、汝已聞謙者之心。願汝將堅伊心。汝將親附耳聽聞、 18以審無父者及被冤壓者、致地上之人不再使驚害也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.