尼希米亞之書 7
7
1夫墻既建畢、又我已立起各門、又設門吏、及咏唱、與利未等、俱完、 2則我將耶路撒冷而托于我弟兄下拿尼、及于殿之督下拿尼亞者管、蓋其為忠人、而畏神。過於多人。 3我謂伊等曰、勿開耶路撒冷之門待至日為熱、又伊等近立間、則關門而閂之。又將耶路撒冷之居人、設之為守汎班、各人在其本班、又各人在其本屋之對面也。 4夫其城為寛大、惟其內之民為少、且各屋還未復建起。○ 5且我神乃使其會集公侯、及督、與民等之意、起在我心上、致伊等照其之家譜而被算、且我遇着其先上來者之家譜之記籍。在其內有寫云、 6此等乃其省之子輩、為巴比倫之王尼布加尼撒耳所虜去、而伊等出虜掠復至耶路撒冷、及如大各人到其已本城。 7即同洗路巴比勒上者、乃耶書亞、尼希米亞、亞撒利亞、拉亞米亞、尼下馬尼、摩耳弟該、比勒山、米色比利得、比革外、尼戶麥、及巴亞拿也。 8以色耳民人之數、乃巴羅實之子輩二千一百七十二人。 9是法弟亞之子輩三百七十二人。 10亞拉之子輩六百五十二人。 11屬耶書亞、及若亞百之子者巴下得摩亞百之子輩二千八百十八人。 12以拉麥之子輩一千二百五十四人。 13撒土之子輩八百四十五人。 14色該之子輩七百六十人。 15稟五以之子輩六百四十八人。 16比拜之子輩六百二十八人。 17亞士厄得之子輩二千三百二十二人。 18亞多尼加麥之子輩六百六十七人。 19比革外之子輩二千六十七人。 20亞天之子輩六百六十五人。 21屬希西該亞者亞弟耳之子輩九十八人。 22下書麥之子輩三百二十八人。 23比帥之子輩三百二十四人。 24下利弗之子輩一百十二人。 25哀比翁之子輩九十五人。 26百得利罕、及尼多法之人、一百八十八。 27亞拿多得之人一百二十八。 28百得亞士馬未得之人四十二。 29其耳牙得耶亞利麥、及其腓拉、與比以羅得之人、七百四十三。 30拉馬、與加巴之人六百二十一。 31米革馬士之人一百二十二也。 32百得以勒、及亞以之人、一百二十三。 33其別的尼波人五十二。 34其別的以拉麥之子輩一千二百五十四人。 35下利麥之子輩三百二十人。 36耶利可之子輩三百四十五人。 37羅達、下敵、及阿哪之子輩、七百二十一人。 38洗拿亞之子輩三千九百三十人。○ 39屬司祭輩、有屬耶書亞之室者耶大亞之子輩、七百九十三人。 40以米耳之子輩一千五十二人。 41巴書耳之子輩一千二百四十七人。 42下利麥之子輩一千十七人。○ 43屬利未輩有加氐寔之耶書亞之子輩、又屬何氐瓦之子輩共七十四人。 44屬咏唱輩者亞撒法之子輩一百四十八人。 45屬門吏輩者沙路麥之子輩、亞氐耳之子輩、大勒門之子輩、亞古百之子輩、下氐大之子輩、及說拜之子輩、共一百三十八人。○ 46屬尼氐尼麥輩有西下之子輩、下書法之子輩、大巴阿得之子輩、 47其羅士之子輩、西亞之子輩、巴頓之子輩、 48利巴拿之子輩、下加巴之子輩、沙勒買之子輩、 49下南之子輩、其氐勒之子輩、加下耳之子輩、 50利亞以亞之子輩、利先之子輩、尼可大之子輩、 51加撒麥之子輩、五撒之子輩、法洗亞之子輩、 52比帥之子輩、米五尼麥之子輩、尼腓是西麥之子輩、 53巴革布革之子輩、下古法之子輩、下耳戶耳之子輩、 54巴士利得之子輩、米希大之子輩、下耳沙之子輩、 55巴耳可士之子輩、西洗拉之子輩、大馬之子輩、 56尼西亞之子輩、又下氐法之子輩也。○ 57屬所羅門諸僕、有所太之子輩、所腓利得之子輩、比利大之子輩、 58牙亞拉之子輩、大耳均之子輩、其得以勒之子輩、 59是法氐亞之子輩、下氐勒之子輩、屬西巴以麥 波其利得之子輩、及亞門之子輩。 60尼大尼麥輩與所羅門諸僕之子輩、共有三百九十二人。 61其自氐勒米拉、及氐勒下利沙而上去者、乃其路百、及亞頓、及以米耳、惟伊等不得明說伊父之家、及伊之家果屬以色耳族否。 62氐來亞之子輩、多比亞之子輩、尼可大之子輩、共六百四十二人也。○ 63屬司祭輩有下拜亞之子輩、可士之子輩、又巴耳西來為娶那其利亞得人、巴耳西來之女輩之一、而由彼被名者之子輩。 64此等乃于其以家譜而被算者之間而尋其之記籍而未之遇、故伊等被算為污、而除去不當司祭輩之職。 65氐耳沙大#7:65 氐耳沙大是加勒氐亞國之言即總督也說伊等不可食其至聖之物、待至有一司祭者以㕶唎嘜、及吐咪嘜者、作也。○ 66全會共算有四萬二千三百六十人。 67又有伊等之僕、及婢、七千三百三十七人。伊等又有咏唱之男、及咏唱之女、共二百四十五人。 68伊等之馬乃七百三十六匹、伊等之騾乃二百四十五匹、 69伊等之駱駝乃四百三十五匹、又驢六千七百二十匹。○ 70在諸首父中有的供給為此工夫、氐耳沙大以金一于𠯈啦嘜、又盆五十個、又司祭者之衣五百三十件、皆給于庫。 71且諸首父中有以金二萬𠯈啦嘜、及銀子二千二百斤、而供給與庫為工夫。 72其餘民人所供給者、乃金二萬𠯈啦嘜、及銀子二千斤、與司祭者之衣六十七件。 73司祭輩、及利未輩、及門吏輩、及咏唱輩、及民、及尼大尼麥輩、與以色耳眾人、俱住在其各邑、且第七月至時、以色耳之子輩乃在伊各邑內也。
Currently Selected:
尼希米亞之書 7: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
尼希米亞之書 7
7
1夫墻既建畢、又我已立起各門、又設門吏、及咏唱、與利未等、俱完、 2則我將耶路撒冷而托于我弟兄下拿尼、及于殿之督下拿尼亞者管、蓋其為忠人、而畏神。過於多人。 3我謂伊等曰、勿開耶路撒冷之門待至日為熱、又伊等近立間、則關門而閂之。又將耶路撒冷之居人、設之為守汎班、各人在其本班、又各人在其本屋之對面也。 4夫其城為寛大、惟其內之民為少、且各屋還未復建起。○ 5且我神乃使其會集公侯、及督、與民等之意、起在我心上、致伊等照其之家譜而被算、且我遇着其先上來者之家譜之記籍。在其內有寫云、 6此等乃其省之子輩、為巴比倫之王尼布加尼撒耳所虜去、而伊等出虜掠復至耶路撒冷、及如大各人到其已本城。 7即同洗路巴比勒上者、乃耶書亞、尼希米亞、亞撒利亞、拉亞米亞、尼下馬尼、摩耳弟該、比勒山、米色比利得、比革外、尼戶麥、及巴亞拿也。 8以色耳民人之數、乃巴羅實之子輩二千一百七十二人。 9是法弟亞之子輩三百七十二人。 10亞拉之子輩六百五十二人。 11屬耶書亞、及若亞百之子者巴下得摩亞百之子輩二千八百十八人。 12以拉麥之子輩一千二百五十四人。 13撒土之子輩八百四十五人。 14色該之子輩七百六十人。 15稟五以之子輩六百四十八人。 16比拜之子輩六百二十八人。 17亞士厄得之子輩二千三百二十二人。 18亞多尼加麥之子輩六百六十七人。 19比革外之子輩二千六十七人。 20亞天之子輩六百六十五人。 21屬希西該亞者亞弟耳之子輩九十八人。 22下書麥之子輩三百二十八人。 23比帥之子輩三百二十四人。 24下利弗之子輩一百十二人。 25哀比翁之子輩九十五人。 26百得利罕、及尼多法之人、一百八十八。 27亞拿多得之人一百二十八。 28百得亞士馬未得之人四十二。 29其耳牙得耶亞利麥、及其腓拉、與比以羅得之人、七百四十三。 30拉馬、與加巴之人六百二十一。 31米革馬士之人一百二十二也。 32百得以勒、及亞以之人、一百二十三。 33其別的尼波人五十二。 34其別的以拉麥之子輩一千二百五十四人。 35下利麥之子輩三百二十人。 36耶利可之子輩三百四十五人。 37羅達、下敵、及阿哪之子輩、七百二十一人。 38洗拿亞之子輩三千九百三十人。○ 39屬司祭輩、有屬耶書亞之室者耶大亞之子輩、七百九十三人。 40以米耳之子輩一千五十二人。 41巴書耳之子輩一千二百四十七人。 42下利麥之子輩一千十七人。○ 43屬利未輩有加氐寔之耶書亞之子輩、又屬何氐瓦之子輩共七十四人。 44屬咏唱輩者亞撒法之子輩一百四十八人。 45屬門吏輩者沙路麥之子輩、亞氐耳之子輩、大勒門之子輩、亞古百之子輩、下氐大之子輩、及說拜之子輩、共一百三十八人。○ 46屬尼氐尼麥輩有西下之子輩、下書法之子輩、大巴阿得之子輩、 47其羅士之子輩、西亞之子輩、巴頓之子輩、 48利巴拿之子輩、下加巴之子輩、沙勒買之子輩、 49下南之子輩、其氐勒之子輩、加下耳之子輩、 50利亞以亞之子輩、利先之子輩、尼可大之子輩、 51加撒麥之子輩、五撒之子輩、法洗亞之子輩、 52比帥之子輩、米五尼麥之子輩、尼腓是西麥之子輩、 53巴革布革之子輩、下古法之子輩、下耳戶耳之子輩、 54巴士利得之子輩、米希大之子輩、下耳沙之子輩、 55巴耳可士之子輩、西洗拉之子輩、大馬之子輩、 56尼西亞之子輩、又下氐法之子輩也。○ 57屬所羅門諸僕、有所太之子輩、所腓利得之子輩、比利大之子輩、 58牙亞拉之子輩、大耳均之子輩、其得以勒之子輩、 59是法氐亞之子輩、下氐勒之子輩、屬西巴以麥 波其利得之子輩、及亞門之子輩。 60尼大尼麥輩與所羅門諸僕之子輩、共有三百九十二人。 61其自氐勒米拉、及氐勒下利沙而上去者、乃其路百、及亞頓、及以米耳、惟伊等不得明說伊父之家、及伊之家果屬以色耳族否。 62氐來亞之子輩、多比亞之子輩、尼可大之子輩、共六百四十二人也。○ 63屬司祭輩有下拜亞之子輩、可士之子輩、又巴耳西來為娶那其利亞得人、巴耳西來之女輩之一、而由彼被名者之子輩。 64此等乃于其以家譜而被算者之間而尋其之記籍而未之遇、故伊等被算為污、而除去不當司祭輩之職。 65氐耳沙大#7:65 氐耳沙大是加勒氐亞國之言即總督也說伊等不可食其至聖之物、待至有一司祭者以㕶唎嘜、及吐咪嘜者、作也。○ 66全會共算有四萬二千三百六十人。 67又有伊等之僕、及婢、七千三百三十七人。伊等又有咏唱之男、及咏唱之女、共二百四十五人。 68伊等之馬乃七百三十六匹、伊等之騾乃二百四十五匹、 69伊等之駱駝乃四百三十五匹、又驢六千七百二十匹。○ 70在諸首父中有的供給為此工夫、氐耳沙大以金一于𠯈啦嘜、又盆五十個、又司祭者之衣五百三十件、皆給于庫。 71且諸首父中有以金二萬𠯈啦嘜、及銀子二千二百斤、而供給與庫為工夫。 72其餘民人所供給者、乃金二萬𠯈啦嘜、及銀子二千斤、與司祭者之衣六十七件。 73司祭輩、及利未輩、及門吏輩、及咏唱輩、及民、及尼大尼麥輩、與以色耳眾人、俱住在其各邑、且第七月至時、以色耳之子輩乃在伊各邑內也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.