尼希米亞之書 13
13
1當日伊等讀摩西之書于民之耳聽。遇在書上有寫下言亞門人、及摩亞百人、至永不可入神之公會。 2因為伊等未有將餅與水、而來迎以色耳之子輩、反雇着巴亞拉麥攻伊等、欲他咒詛伊等、然我等之神、以其咒詛變為祝福。 3夫既聽律時、伊等則分別其雜眾離以色耳去。○ 4惟有前此之司祭者以利亞是百、為管理我等神室之房者、與多比亞有結親。 5其又為他而備一大房、即伊等前放食獻、乳香、及器皿、及穀、新酒、與油、每十分之一分、為命給與利未輩、及咏唱輩、及門吏輩者、又放司祭輩各獻都在其內之房者。 6然此全時、我不在耶路撒冷、蓋在巴比倫王亞耳達革耳革之第三十二年、我回至王處。過些時之後、我得王凖退去。 7我復至耶路撒冷、而知以利亞是百、為多比亞而所行之惡、即在我神室之院內、而備房為他者、 8此則甚憂着我、故我將多比亞之諸家伙、而投之出房去。 9時我發令、而伊等淨着其房、且我將神室之器、及食獻、與乳香等、復帶進彼內也。○ 10且我見利未輩之各分、未被給與伊等、蓋行其工夫之利未人、與咏唱輩各人、己避至其本田去。 11時我責諸督、而謂之曰、我等神之室、因何被棄耶。我乃會集伊等、而置伊等在其本任。 12時如大諸人將穀、新酒、及油、每十分之一分、帶至倉庫。 13我又立庫官輩、以管理各倉庫、即司祭者是利米亞、及書士颯多革、又屬利未輩比太亞、而為伊等之次者乃馬但以亞之孫撒古耳之子下南。蓋伊等算為忠心、而伊之職乃為分給與伊等之弟兄們。 14我神歟、憶記我為此事、勿拭去我所行為我神室、及為其各事之諸功也。○ 15於當時我在如大、見有人于安息日而踐踏葡萄、又帶稛來、又放擔于驢、且酒、及葡萄子、及無花果、與各般之擔、為伊等于安息之日所帶進耶路撒冷、而我責伊等、在伊賣食物之日。 16又有地耳之人、居在彼內。伊等帶魚、與各般貨物來、而在安息日賣之與如大之子輩、又于耶路撒冷。 17時我責如大之公侯輩、而謂之曰、汝曹所行是何惡、致瀆安息之日乎。 18吾列祖豈非已行此、而吾神豈不是曾降此禍于吾輩、及于此城上乎。而汝曹以瀆安息日、而招更多之怒來以色耳上。 19夫耶路撒冷之門、將要黑時、于安息日之先、而我命關門、又命勿開之、待至安息日已過、且我設我僕幾人在門、以免有何擔于安息日而帶進來。 20商人與賣各般貨物者等、一二次歇于耶路撒冷外。 21時我責之、而謂之曰、汝輩為何歇在墻前、汝輩若復如此、我定要下手捉汝輩。自彼時以來、伊等不復于安息日來。 22且我命利未輩淨自己、而來守門、致成聖安息日也。我神歟、求憶記我為此事、且惜我、照爾恤憐之峻大也。○ 23於當時、我見如大輩為娶亞寔多得、及亞門、及摩亞百之女為妻。 24且伊等之子輩所講、一半是亞寔多話、而不知講如大輩之話、乃講照其各民之話。 25我乃責之、又譏之、又令打伊等幾人、又剃去伊等之髮、且使伊等以神而發誓、言汝曹必不給汝曹之女與彼等之子、又必不取彼等之女與汝曹之子、或與汝自己。 26以色耳之王所羅門、豈非以此等事而獲罪乎。在多國中雖未有王比他為神所愛、又神所立為徧以色耳之王者、然而異婦女輩亦使他犯罪。 27則我等豈要凖汝曹行此大惡、犯罪向吾神、以娶異婦乎。 28且諸司祭之首者比利亞是百之子若以亞大子輩之一、為其何倫人三巴拉得之姪、故我驅之離我去。 29我神歟、求憶記伊等、蓋伊等已穢污司祭者之職、與司祭及利未輩職任之約也。 30我如此淨着伊等離諸客開去、且設司祭輩及利未輩之諸汛、各在其本事。 31又為薪獻在其之定時、及為先實耳。我神歟、求爾為好、而憶記我也。
尼希米亞書終
Currently Selected:
尼希米亞之書 13: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.