達未來者耶利米亞傳書 40
40
1斯乃由神主所來之言至耶利米亞、於圍軍之首領尼布撒耳亞但許他離拉馬去、於其曾被獲而鏈鎖同被擄掠至巴比倫即耶路撒冷與如大之眾人時也。 2且圍軍之首領取耶利米亞而謂之曰、神主言此凶降此處也。 3夫神主降之、而行照己所言、因爾獲罪于神主、而未遵他之聲、故此事降與爾也。 4且視哉、我今日釋爾去在爾手之鎖鏈、倘若爾情願同我徃巴比倫、即來、但爾若不情願來至巴比倫、即不來也。夫其全地在爾面前、爾所以為好、且為便徃向之之所、即徃彼處也。 5且他未曾退回時間、又曰、爾回至沙番之子亞希甘之子厄大來亞、即巴比倫王所立為如大各城之總督者、且在彼居于、眾民之中、或不論何處以為便也、即去矣。於是圍軍之首領給之以食物、並以賞、而由他去、 6時耶利米亞徃至亞希甘之子厄大來亞、于米色巴、而住在遺下該地眾民之中。 7夫各武首、與師卒、散于各田者、即其各兵弁既聞巴比倫王立亞希甘之子厄大來亞為總督于該地、而以男、女、子孩、及該地之貧人、不被掠至巴比倫者、皆付之、 8伊即來于米色巴至厄大來亞、其人乃尼大尼亞之子以是馬勒、與加利亞之各子若下南、與若拿但、又但戶麥得之子西來亞、又尼多法太人以費之各子、又馬亞加太人之子耶撒尼亞、連伊、同伊之各人也。 9且沙番之子亞希甘之子厄大來亞、向伊與伊之各人說誓云、勿懼以去服事其加勒氐亞輩、住在其地、而服事其巴比倫王、且將為好與爾也。 10至我也、視哉、我要住于米色巴、以服事來至我等之加勒氐亞輩、惟至爾也、歛酒、與夏果、及油、而置之入爾器皿、及住于爾所取之地也。 11且住與摩亞百之各如大人、及其亞摩尼間、與以丹及其各地方、既聞以巴比倫王遺餘人在如大、並有沙番之子亞希甘之子厄大來亞立伊上為督也。 12時如大各人、由被逐之各處皆回、而來至如大地、于米色巴、到厄大來亞、而歛酒、與夏果甚多。 13又且加利亞之子若下南、同散于各田師卒之首領、皆來至米色巴于厄大來亞、 14而謂之曰、爾果然知否以其亞摩尼之王巴利士遣了尼大尼亞之子以是馬勒、欲殺爾也。但亞希甘之子厄大來亞不信之。 15且加利亞之子若下南、私下于米色巴對厄大來亞講云、請凖我去、而我則要殺尼大尼亞之子以是馬勒、致無人知之也、何得由他殺汝、致如大眾人為聚與爾者、皆被散、及如大之餘亡滅耶。 16惟亞希甘之子厄大來亞謂加利亞之子若下南曰、爾不可行此事、蓋汝妄告以是馬勒。
Currently Selected:
達未來者耶利米亞傳書 40: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
達未來者耶利米亞傳書 40
40
1斯乃由神主所來之言至耶利米亞、於圍軍之首領尼布撒耳亞但許他離拉馬去、於其曾被獲而鏈鎖同被擄掠至巴比倫即耶路撒冷與如大之眾人時也。 2且圍軍之首領取耶利米亞而謂之曰、神主言此凶降此處也。 3夫神主降之、而行照己所言、因爾獲罪于神主、而未遵他之聲、故此事降與爾也。 4且視哉、我今日釋爾去在爾手之鎖鏈、倘若爾情願同我徃巴比倫、即來、但爾若不情願來至巴比倫、即不來也。夫其全地在爾面前、爾所以為好、且為便徃向之之所、即徃彼處也。 5且他未曾退回時間、又曰、爾回至沙番之子亞希甘之子厄大來亞、即巴比倫王所立為如大各城之總督者、且在彼居于、眾民之中、或不論何處以為便也、即去矣。於是圍軍之首領給之以食物、並以賞、而由他去、 6時耶利米亞徃至亞希甘之子厄大來亞、于米色巴、而住在遺下該地眾民之中。 7夫各武首、與師卒、散于各田者、即其各兵弁既聞巴比倫王立亞希甘之子厄大來亞為總督于該地、而以男、女、子孩、及該地之貧人、不被掠至巴比倫者、皆付之、 8伊即來于米色巴至厄大來亞、其人乃尼大尼亞之子以是馬勒、與加利亞之各子若下南、與若拿但、又但戶麥得之子西來亞、又尼多法太人以費之各子、又馬亞加太人之子耶撒尼亞、連伊、同伊之各人也。 9且沙番之子亞希甘之子厄大來亞、向伊與伊之各人說誓云、勿懼以去服事其加勒氐亞輩、住在其地、而服事其巴比倫王、且將為好與爾也。 10至我也、視哉、我要住于米色巴、以服事來至我等之加勒氐亞輩、惟至爾也、歛酒、與夏果、及油、而置之入爾器皿、及住于爾所取之地也。 11且住與摩亞百之各如大人、及其亞摩尼間、與以丹及其各地方、既聞以巴比倫王遺餘人在如大、並有沙番之子亞希甘之子厄大來亞立伊上為督也。 12時如大各人、由被逐之各處皆回、而來至如大地、于米色巴、到厄大來亞、而歛酒、與夏果甚多。 13又且加利亞之子若下南、同散于各田師卒之首領、皆來至米色巴于厄大來亞、 14而謂之曰、爾果然知否以其亞摩尼之王巴利士遣了尼大尼亞之子以是馬勒、欲殺爾也。但亞希甘之子厄大來亞不信之。 15且加利亞之子若下南、私下于米色巴對厄大來亞講云、請凖我去、而我則要殺尼大尼亞之子以是馬勒、致無人知之也、何得由他殺汝、致如大眾人為聚與爾者、皆被散、及如大之餘亡滅耶。 16惟亞希甘之子厄大來亞謂加利亞之子若下南曰、爾不可行此事、蓋汝妄告以是馬勒。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.