達未來者耶利米亞傳書 2
2
1又且神主之言臨我曰、 2爾徃叫喊于耶路撒冷之耳、云、神主如此曰、我念憶爾也、爾幼年之美情、爾行聘之愛、于爾隨我在壙處未得種地之時也。 3且以色耳乃聖者與神主、並為他收斂之初實也。凡吞着他者、則獲罪、又災將落于伊等、是乃神主所言矣。 4牙可百之家歟、且爾以色耳家之諸族皆聽神主之言也。 5神主有如此云、爾各祖宗在我遇着何歹行、致離我遠去、且隨虛事、而成為空浮也。 6又伊未言云、曾帶我等出以至比多之地上來、且引我通行其野即通行有壙所、有坑之地、又通行有旱、有死影之地、又通行未有人行過、未有人住之地者之神主、何在耶。 7又也、我曾帶爾至個盛地、為食其實也、及其之美也、但爾等既入、則污我地也。而使我之業為可惡之物也。 8其各司祭者未云、神主何耶。且講誡律者、不認我也。其各牧者、皆犯我。又其言未來者、以假神而言並隨無益之事矣。 9故此神主曰、我尚要對爾辯駁、又對爾子之諸子、我尚要辯駁也。 10蓋過去至其氐麥之各島、而看、又遣差至其大耳而勤思索之、又看可或有如此之事、 11可有一國更易已諸神乎、雖伊原非神、但我民以已之榮而更改為得無用之物也。 12爾諸天歟、奇哉、為此事也。爾大為驚懼、且成荒然也。是乃神主所言矣。 13蓋我民行了兩惡也、伊捨離了我為活水之泉者、而自斲池、即裂了之池、不能盛水者也。○ 14以色耳原為奴乎、他原為家生之奴乎、則因何被敗了乎。 15其各幼獅子吼、而號向之、且伊使其地荒然、其各城皆燒、而無人住之。 16又且挼弗與大下巴尼士之諸子、曾破爾首之頂也。 17爾豈非自取此事也。因爾捨離了神主、爾神、于他引爾由該路時。 18且今爾在於以至比多之路有何事、致飲西河耳之水乎。又爾在於亞西利亞之路有何事、致飲該河之水乎。 19爾自之惡行將責懲爾、且爾退失正道將責罰爾、故此視而認真、以捨離神主爾之神係惡也、係苦也、又以在爾未有畏我者之心也、是乃神主諸軍之所言也。 20蓋於古時我斷了爾之軛、並破了爾之縛、且爾曰、我不要犯罪、爾尚且在各高山之上、及各綠樹之下、及遊走作娼妓也。 21且我前尚種爾為個貴葡萄樹、並為全正的種子、則爾因何變與我為異葡萄#2:21 編註:「萄」原影像本為「匋」之不肖種乎。 22蓋神主曰、雖爾取硝、同多鹼、而自洗、尚且在我之前、有爾之愆惡之號也。 23爾豈可言云、我非被污也、我未有隨偽神類也、看爾在谷之道、且認爾所行也、爾乃疾駱駝遊走其各路也。 24爾乃個野驢慣在壙地、且於慾感時他吸其風、又於其宜時誰能反轉他、且凡尋他者、不肯自勞、乃待至他之月時、方可尋着他也。 25且爾即宜留己腳、勿致去其鞋、並留己喉勿致渴也。但爾曾曰、未有所可望也、不可也、我曾愛異遠之人、且我尚要隨之矣。 26如賊被捉時見羞、照是然以色耳之室、同伊各王、伊各諸侯、伊各司祭者、伊各達未來者、皆然見羞矣。 27伊向木塊云、爾乃我父也、且對石塊云、爾乃生我者也。蓋伊以背轉向我並非以面也、但于受苦之時、伊將云、起也、致救我等。 28但爾所造之各神何在乎、由得伊即起、若伊能救爾於苦之時也。蓋如大歟、照爾各城之數、依是然為爾各神也。 29神主曰、爾因何要對我辯駁乎、爾皆獲罪了我也。 30我曾擊責爾各子輩、而無益也。伊不肯收責懲也。爾己之劍似狂裂之獅子、而吞着爾各達未來者也。○ 31爾一種入乎、視想神主之言也。我可曾與以色耳為個壙野乎、或為個黑暗之地乎、則我因何曰、我等各為主也、我儕不肯再至爾矣。 32一個閨女可能忘記他諸飾物乎、或新婦忘他美衣乎、我民尚且忘了我無數之日矣。 33爾因何自飾嬌態、為去求愛情乎、又且爾以己之行作、而教其惡人也。 34又也、在爾衣邊有無辜貧者之血、我非以密查而遇着之、乃其在于此諸物也。 35爾尚且云、因我無罪、故他之怒必轉離我也。視哉、我要辯駁對爾、因爾言云、我未有獲罪也。 36爾因何遊走欲更改爾路行乎、爾亦將羞、以至比多、如爾曾羞亞西利亞。 37然也、爾必以雙手在首上、而由他徃出去、蓋神主棄了爾各所倚靠、則爾在之將不得通達也。
Currently Selected:
達未來者耶利米亞傳書 2: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
達未來者耶利米亞傳書 2
2
1又且神主之言臨我曰、 2爾徃叫喊于耶路撒冷之耳、云、神主如此曰、我念憶爾也、爾幼年之美情、爾行聘之愛、于爾隨我在壙處未得種地之時也。 3且以色耳乃聖者與神主、並為他收斂之初實也。凡吞着他者、則獲罪、又災將落于伊等、是乃神主所言矣。 4牙可百之家歟、且爾以色耳家之諸族皆聽神主之言也。 5神主有如此云、爾各祖宗在我遇着何歹行、致離我遠去、且隨虛事、而成為空浮也。 6又伊未言云、曾帶我等出以至比多之地上來、且引我通行其野即通行有壙所、有坑之地、又通行有旱、有死影之地、又通行未有人行過、未有人住之地者之神主、何在耶。 7又也、我曾帶爾至個盛地、為食其實也、及其之美也、但爾等既入、則污我地也。而使我之業為可惡之物也。 8其各司祭者未云、神主何耶。且講誡律者、不認我也。其各牧者、皆犯我。又其言未來者、以假神而言並隨無益之事矣。 9故此神主曰、我尚要對爾辯駁、又對爾子之諸子、我尚要辯駁也。 10蓋過去至其氐麥之各島、而看、又遣差至其大耳而勤思索之、又看可或有如此之事、 11可有一國更易已諸神乎、雖伊原非神、但我民以已之榮而更改為得無用之物也。 12爾諸天歟、奇哉、為此事也。爾大為驚懼、且成荒然也。是乃神主所言矣。 13蓋我民行了兩惡也、伊捨離了我為活水之泉者、而自斲池、即裂了之池、不能盛水者也。○ 14以色耳原為奴乎、他原為家生之奴乎、則因何被敗了乎。 15其各幼獅子吼、而號向之、且伊使其地荒然、其各城皆燒、而無人住之。 16又且挼弗與大下巴尼士之諸子、曾破爾首之頂也。 17爾豈非自取此事也。因爾捨離了神主、爾神、于他引爾由該路時。 18且今爾在於以至比多之路有何事、致飲西河耳之水乎。又爾在於亞西利亞之路有何事、致飲該河之水乎。 19爾自之惡行將責懲爾、且爾退失正道將責罰爾、故此視而認真、以捨離神主爾之神係惡也、係苦也、又以在爾未有畏我者之心也、是乃神主諸軍之所言也。 20蓋於古時我斷了爾之軛、並破了爾之縛、且爾曰、我不要犯罪、爾尚且在各高山之上、及各綠樹之下、及遊走作娼妓也。 21且我前尚種爾為個貴葡萄樹、並為全正的種子、則爾因何變與我為異葡萄#2:21 編註:「萄」原影像本為「匋」之不肖種乎。 22蓋神主曰、雖爾取硝、同多鹼、而自洗、尚且在我之前、有爾之愆惡之號也。 23爾豈可言云、我非被污也、我未有隨偽神類也、看爾在谷之道、且認爾所行也、爾乃疾駱駝遊走其各路也。 24爾乃個野驢慣在壙地、且於慾感時他吸其風、又於其宜時誰能反轉他、且凡尋他者、不肯自勞、乃待至他之月時、方可尋着他也。 25且爾即宜留己腳、勿致去其鞋、並留己喉勿致渴也。但爾曾曰、未有所可望也、不可也、我曾愛異遠之人、且我尚要隨之矣。 26如賊被捉時見羞、照是然以色耳之室、同伊各王、伊各諸侯、伊各司祭者、伊各達未來者、皆然見羞矣。 27伊向木塊云、爾乃我父也、且對石塊云、爾乃生我者也。蓋伊以背轉向我並非以面也、但于受苦之時、伊將云、起也、致救我等。 28但爾所造之各神何在乎、由得伊即起、若伊能救爾於苦之時也。蓋如大歟、照爾各城之數、依是然為爾各神也。 29神主曰、爾因何要對我辯駁乎、爾皆獲罪了我也。 30我曾擊責爾各子輩、而無益也。伊不肯收責懲也。爾己之劍似狂裂之獅子、而吞着爾各達未來者也。○ 31爾一種入乎、視想神主之言也。我可曾與以色耳為個壙野乎、或為個黑暗之地乎、則我因何曰、我等各為主也、我儕不肯再至爾矣。 32一個閨女可能忘記他諸飾物乎、或新婦忘他美衣乎、我民尚且忘了我無數之日矣。 33爾因何自飾嬌態、為去求愛情乎、又且爾以己之行作、而教其惡人也。 34又也、在爾衣邊有無辜貧者之血、我非以密查而遇着之、乃其在于此諸物也。 35爾尚且云、因我無罪、故他之怒必轉離我也。視哉、我要辯駁對爾、因爾言云、我未有獲罪也。 36爾因何遊走欲更改爾路行乎、爾亦將羞、以至比多、如爾曾羞亞西利亞。 37然也、爾必以雙手在首上、而由他徃出去、蓋神主棄了爾各所倚靠、則爾在之將不得通達也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.