先知以賽亞之書 53
53
1我等宣之道者、誰信之乎、且神主之臂者與誰得顯乎。 2蓋他如弱芽、而萌起然、他如根出渴土然也、他無何模樣或何美貌致令我等望他、並無何美容、致令我等慕他也。 3他被人類之藐視、輕棄也、他為滿以各憂、且為習於愁悼之人、又如個人自遮面、不露我看者、他被忽畧、且我等不貴重他也。 4固然他代負我之憂、而背着我之愁悼也、乃我等擬他受天災、而被神擊他、使苦磨他、 5但他係為我等各愆惡、而被傷、因我之各罪他被擊也、能使我等得以平和之責懲皆置在他身上、且因他之傷、則我等得醫矣。 6我等皆然如群羊分散、各各偏轉向己道、而神主者、以我眾之惡、悉會置他身上、 7且向他要訉之、並以他為所苦問也、他尚且不開口、乃如攜被劏之羔、且如羊在剪其毛者之面前、為默然、如是他不啟口也。 8他以暴虐之審、而被絕、且誰將述他世生如何、蓋他已被絕去生界、且因我眾民之愆惡、他被擊至死也。 9又且有定以同惡輩葬他、乃他與富人得墓也、他雖未行何強歹之事、並非有偽言于他口中、 10然神主亦情願以苦難而屈他也、憂他也、又他既以已靈而為代贖罪之祭物、則他將見自己之後種、他將使長伊之各日、且神主之恩志、將在他手而得通達也。 11由他靈之苦娩將有得之生實、他將見之、而心則足也、且我之臣將由以使認識他、而則義多人也、蓋伊等之愆惡、他自負之、 12故此我要以眾多人而給為他之分、又以大勢之種人、將為他之奪物一分、因他以自靈而斟之致死、又他與愆惡輩被算同類、又他自負眾人之罪、又他緣愆惡輩而代之禱求也。
Currently Selected:
先知以賽亞之書 53: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
先知以賽亞之書 53
53
1我等宣之道者、誰信之乎、且神主之臂者與誰得顯乎。 2蓋他如弱芽、而萌起然、他如根出渴土然也、他無何模樣或何美貌致令我等望他、並無何美容、致令我等慕他也。 3他被人類之藐視、輕棄也、他為滿以各憂、且為習於愁悼之人、又如個人自遮面、不露我看者、他被忽畧、且我等不貴重他也。 4固然他代負我之憂、而背着我之愁悼也、乃我等擬他受天災、而被神擊他、使苦磨他、 5但他係為我等各愆惡、而被傷、因我之各罪他被擊也、能使我等得以平和之責懲皆置在他身上、且因他之傷、則我等得醫矣。 6我等皆然如群羊分散、各各偏轉向己道、而神主者、以我眾之惡、悉會置他身上、 7且向他要訉之、並以他為所苦問也、他尚且不開口、乃如攜被劏之羔、且如羊在剪其毛者之面前、為默然、如是他不啟口也。 8他以暴虐之審、而被絕、且誰將述他世生如何、蓋他已被絕去生界、且因我眾民之愆惡、他被擊至死也。 9又且有定以同惡輩葬他、乃他與富人得墓也、他雖未行何強歹之事、並非有偽言于他口中、 10然神主亦情願以苦難而屈他也、憂他也、又他既以已靈而為代贖罪之祭物、則他將見自己之後種、他將使長伊之各日、且神主之恩志、將在他手而得通達也。 11由他靈之苦娩將有得之生實、他將見之、而心則足也、且我之臣將由以使認識他、而則義多人也、蓋伊等之愆惡、他自負之、 12故此我要以眾多人而給為他之分、又以大勢之種人、將為他之奪物一分、因他以自靈而斟之致死、又他與愆惡輩被算同類、又他自負眾人之罪、又他緣愆惡輩而代之禱求也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.