先知依西其理書 42
42
1時他帶我至外院、而攜我入對隔處之室、在向北之屋之前。 2于北門之前、有長一百尺、有寛五十尺。 3對其為內院之二十尺、又對其為外院石地之坪、有廊對廊、高三層也。 4又在其各室前有甬道、寛十尺、又與徑一尺、且其各門向北。 5夫其上室尤窄、蓋其次廊食其中室、又其上廊食其上室也。 6蓋伊有三層、而非柱照院之柱、故其屋尖然。其次層窄于其上室、又其三層窄于其中層也。 7又對其室向外院于室前之墻、長有五十尺。 8蓋外院之各室有長五十尺、且卻于其堂前、有長一百尺。 9且由此室之下有進路于東邊、為從外院進去。 10其各室在于其院墻之寛向東、又與其相隔別處、又與其屋相對也。 11又在伊前之道像向北之室、同長、同寛也。且伊之進出路、伊各模樣、與伊各門、皆同。 12又效向南室之門、有路頭之門、即其向東墻之前、直徃之路于進入處也。○ 13時他謂我曰、其各北室、與其各南室在隔處之前、伊乃聖室、為司祭者就神主之前、必食至聖之物、並安置其至聖之物、其麵獻、罪獻、及其愆獻、蓋是處為聖也。 14其司祭者進去時、伊不可出其聖所至外院、乃于彼處、伊必置所穿為供事之衣、蓋伊乃聖也、且伊必穿別衣為就辦屬民之事。○ 15夫他度畢其內屋、他帶我至坐向東之門、而周圍度之。 16他以其量度而度其東邊、即以其周圍量度之竿、為五百竿也。 17他以量度之竿周圍度向北邊、度五百竿。 18又他以量度之竿度向其南邊、五百竿。 19又他轉向其西邊、而以其量度之竿、而度五百竿。 20他度之于四邊、其周圍有一墻長五百竿、且寛五百竿、以為隔別其聖所與其俗處也。
Currently Selected:
先知依西其理書 42: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
先知依西其理書 42
42
1時他帶我至外院、而攜我入對隔處之室、在向北之屋之前。 2于北門之前、有長一百尺、有寛五十尺。 3對其為內院之二十尺、又對其為外院石地之坪、有廊對廊、高三層也。 4又在其各室前有甬道、寛十尺、又與徑一尺、且其各門向北。 5夫其上室尤窄、蓋其次廊食其中室、又其上廊食其上室也。 6蓋伊有三層、而非柱照院之柱、故其屋尖然。其次層窄于其上室、又其三層窄于其中層也。 7又對其室向外院于室前之墻、長有五十尺。 8蓋外院之各室有長五十尺、且卻于其堂前、有長一百尺。 9且由此室之下有進路于東邊、為從外院進去。 10其各室在于其院墻之寛向東、又與其相隔別處、又與其屋相對也。 11又在伊前之道像向北之室、同長、同寛也。且伊之進出路、伊各模樣、與伊各門、皆同。 12又效向南室之門、有路頭之門、即其向東墻之前、直徃之路于進入處也。○ 13時他謂我曰、其各北室、與其各南室在隔處之前、伊乃聖室、為司祭者就神主之前、必食至聖之物、並安置其至聖之物、其麵獻、罪獻、及其愆獻、蓋是處為聖也。 14其司祭者進去時、伊不可出其聖所至外院、乃于彼處、伊必置所穿為供事之衣、蓋伊乃聖也、且伊必穿別衣為就辦屬民之事。○ 15夫他度畢其內屋、他帶我至坐向東之門、而周圍度之。 16他以其量度而度其東邊、即以其周圍量度之竿、為五百竿也。 17他以量度之竿周圍度向北邊、度五百竿。 18又他以量度之竿度向其南邊、五百竿。 19又他轉向其西邊、而以其量度之竿、而度五百竿。 20他度之于四邊、其周圍有一墻長五百竿、且寛五百竿、以為隔別其聖所與其俗處也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.