先知依西其理書 28
28
1神主之言再至我曰、 2人之子也、對地耳之君言云、神者神主也如此曰、爾因心高興、致爾自云、我乃個神也、我坐于神之位于海之中、但爾雖置己心如神之心、爾尚且乃個人、而並非神也。 3夫爾比但依理為尤智、且無何密事伊所能遮得于爾、 4因爾巧智、兼爾曉悟、則獲財、且入己庫以金、及以銀也。 5因爾大巧智、且因爾貿易、爾則至發財、又因爾財、則心高倨也。 6故神者神主也如此曰、因爾以自心置之如神之心、 7則視哉我將以夷人而最強之國、取上來攻爾、又伊將拔劍攻爾智之美、及污辱爾之光明也。 8伊必陷爾于坑、且爾死如被戮于海心者焉。 9爾還要在戮爾者之前云、我乃神也、但爾必在戮爾者之手、當為個人也、並不當為個神者也。 10爾必死未被損割者之死、以夷人之手、蓋我神者神主也言之。○ 11又也、神主之言至我曰、 12人之子也、取起哀歎之詞為地耳之王、且謂之云、神者神主也如此曰、爾封其共計也、滿以智、且全以美也。 13爾曾在于以頓神之園也、各色之寶石為爾之遮蓋、即其瑪瑙玉、嫩黃玉、金剛石、綠玉、阿尼士玉、碧玉也、青玉、葱玉、夜明珠、及金也。爾琴瑟之工備于爾、於爾被造之日也。 14爾乃被油傅遮蓋之其路比、我所置者、爾得在于神之聖山、爾行徃來于火石之間也。 15爾從被造之日為全于爾各途、待遇着于爾有愆惡也。 16因爾貨物之盛多、爾內滿以強作、則爾自獲罪、故此我要棄爾、如褻污之物、出神之山嶺也。且覆蓋之其路比歟、我要誅爾出火石之間也。 17爾因自美、則心高倨、爾因自華明、則自污爾之智也。我將投爾至地、且設爾在各王之前、致伊可看爾也。 18爾以自愆惡之盛多、且以爾交易之愆惡、致污爾之聖所、故此我要從爾之中取出火、致燒吞爾、又當凡看爾者之前、我將使爾為灰落地也。 19眾民之間凡認知爾者、蓋將因爾致驚愕也。且爾將為所令人害怕、及至永不必得興也。○ 20又神主之言再至我曰、 21人之子也、以己面設對洗頓、而論之宣言 22而云、神者神主也如此曰、洗頓乎、視哉、我乃對爾、且我將在爾之間取榮也。且於我加審災于地之內、而則被聖着時、伊就必得認知以我乃神主也。 23蓋我將以疫疾入其間、並有血流于其各街、且其傷者致以劍被落于其中之各處也、則伊必得認知以我乃神主者也。○ 24且在以色耳四面周圍而輕忽之者之問、將不再有何剌之荊、何痛之棘、則伊必得認知以我乃神者神主也。 25又神者神主也如此曰、於我集以色耳之室由伊被散各國間時、而因之在各異國看我被聖着時、伊則將得住于己本地、我所賜牙可百我僕者也。 26且伊將得安然住其之內、而建起室、而植葡萄園。然也、於我加審災于在周圍而輕忽之者時、伊則得安然而住、且伊必得認知以我乃神主者、伊之神矣。
Currently Selected:
先知依西其理書 28: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
先知依西其理書 28
28
1神主之言再至我曰、 2人之子也、對地耳之君言云、神者神主也如此曰、爾因心高興、致爾自云、我乃個神也、我坐于神之位于海之中、但爾雖置己心如神之心、爾尚且乃個人、而並非神也。 3夫爾比但依理為尤智、且無何密事伊所能遮得于爾、 4因爾巧智、兼爾曉悟、則獲財、且入己庫以金、及以銀也。 5因爾大巧智、且因爾貿易、爾則至發財、又因爾財、則心高倨也。 6故神者神主也如此曰、因爾以自心置之如神之心、 7則視哉我將以夷人而最強之國、取上來攻爾、又伊將拔劍攻爾智之美、及污辱爾之光明也。 8伊必陷爾于坑、且爾死如被戮于海心者焉。 9爾還要在戮爾者之前云、我乃神也、但爾必在戮爾者之手、當為個人也、並不當為個神者也。 10爾必死未被損割者之死、以夷人之手、蓋我神者神主也言之。○ 11又也、神主之言至我曰、 12人之子也、取起哀歎之詞為地耳之王、且謂之云、神者神主也如此曰、爾封其共計也、滿以智、且全以美也。 13爾曾在于以頓神之園也、各色之寶石為爾之遮蓋、即其瑪瑙玉、嫩黃玉、金剛石、綠玉、阿尼士玉、碧玉也、青玉、葱玉、夜明珠、及金也。爾琴瑟之工備于爾、於爾被造之日也。 14爾乃被油傅遮蓋之其路比、我所置者、爾得在于神之聖山、爾行徃來于火石之間也。 15爾從被造之日為全于爾各途、待遇着于爾有愆惡也。 16因爾貨物之盛多、爾內滿以強作、則爾自獲罪、故此我要棄爾、如褻污之物、出神之山嶺也。且覆蓋之其路比歟、我要誅爾出火石之間也。 17爾因自美、則心高倨、爾因自華明、則自污爾之智也。我將投爾至地、且設爾在各王之前、致伊可看爾也。 18爾以自愆惡之盛多、且以爾交易之愆惡、致污爾之聖所、故此我要從爾之中取出火、致燒吞爾、又當凡看爾者之前、我將使爾為灰落地也。 19眾民之間凡認知爾者、蓋將因爾致驚愕也。且爾將為所令人害怕、及至永不必得興也。○ 20又神主之言再至我曰、 21人之子也、以己面設對洗頓、而論之宣言 22而云、神者神主也如此曰、洗頓乎、視哉、我乃對爾、且我將在爾之間取榮也。且於我加審災于地之內、而則被聖着時、伊就必得認知以我乃神主也。 23蓋我將以疫疾入其間、並有血流于其各街、且其傷者致以劍被落于其中之各處也、則伊必得認知以我乃神主者也。○ 24且在以色耳四面周圍而輕忽之者之問、將不再有何剌之荊、何痛之棘、則伊必得認知以我乃神者神主也。 25又神者神主也如此曰、於我集以色耳之室由伊被散各國間時、而因之在各異國看我被聖着時、伊則將得住于己本地、我所賜牙可百我僕者也。 26且伊將得安然住其之內、而建起室、而植葡萄園。然也、於我加審災于在周圍而輕忽之者時、伊則得安然而住、且伊必得認知以我乃神主者、伊之神矣。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.