撒母以勒書下卷 12
12
1神主遣拿但至大五得。其到大五得而謂之曰、在一城有兩人、一富、一貧。 2其富者有牛羊群極多。 3惟其貧者無所有、其獨曾買有一頭小母羊羔。其養之、而羔同其、及其之兒女生長。羔又食其所食、而飲在其之杯、眠在其之胸懷、而為猶若其之女兒然。 4有一行客到其富人家、而其惜自己牛羊群、不取之煮與曾到其家、之過路人食、惟取其貧人之羔、煮與曾到其家之人食也。 5大五得之怒即烈燒攻彼人、而其謂拿但曰、神主活然、而行此事之人自然堪死。 6且因其行此事而未發何憐憫、故定要還羔以四倍也。○ 7拿但謂大五得曰、爾即其人也。神主以色耳之神如是言云、我己傅油汝為以色耳之王、又己救汝出掃羅之手、 8又我曾賜汝主之家、及汝主之各妻、與汝胸懷、又賜以色耳及如大之家與汝。且若此尚為大小、則我必有另加賜汝如此如此。 9汝為何忽視神主之誡、以行此惡于其之前乎。汝曾以劍殺希太氐人五利亞、即借了亞門子輩之劍殺之、又已取其妻為汝妻也。 10因汝曾忽視我、又取希太氐人五利亞之妻為汝妻、故此劍必不離汝家開去。 11且神主如是言云、我必在汝本家中而起禍攻汝、而我將汝之妻輩於汝面前、而賜之與汝鄰、又其將同汝之妻宿在此太陽之前。 12蓋汝暗隱為之、惟我將在眾以色耳之前、及在太陽之前、而成此事也。 13大五得謂拿但曰、我有獲罪於神主矣。拿但謂大五得曰、神主亦已除去汝之罪、致汝不死。 14然爾以此事而曾給神主之各仇、以褻瀆之大緣故、且將生與爾之子、亦定必死也。○ 15拿但往其本家去、而神主擊五利亞之妻所生與大五得之子、致其甚病劇。 16故大五得為其子懇求神主。大五得齋戒、而入內、那終夜眠在地上。 17其家之各長、起而至王、願扶之自地起、惟其不肯、又其不同伊等食。 18夫於第七日、其子就死。大五得之僕輩怕告之以子之死、蓋伊等相曰、子還生時、我們已說他、而他卻尚不肯聽吾聲、而我們若告他以子之死、他豈不更傷己心乎。 19惟大五得見其僕輩、互相悄語、其則自知子已死、故大五得問其僕輩曰、子死了麼。伊等對曰、死矣。 20時大五得自地起來、洗浴、自傅、更衣、入神主之家而崇拜。又回其本家去。其令伊等擺餅時、伊等擺之在其前、而其就食也。 21時大五得之僕輩謂之曰、爾此行是何事。蓋子還生、爾為齋戒、哭泣、但子已死、爾卻是起來食餅也。 22其對曰、子還生、我齋戒、哭泣、蓋我道云、誰能知神是肯恤憐我、致子活否。 23然子既已死、則我為何復齋戒乎。我豈能取他回來乎。我必至他、惟他不得歸我也。○ 24大五得慰其妻巴得是巴、進與他、而與他同宿。他又生一子、大五得名之曰、所羅們、而神主愛憐之。 25其遣以先知拿但之手、而其名之曰、耶太氐亞、#12:25 耶太氐亞即譯言神主所愛者也因神主也。○ 26若亞百攻戰亞門子輩之拉巴、而取着王城。 27若亞百遣使至大五得曰、我已攻戰拉巴、又取着各水之城。 28故爾宜集其餘民來下寨攻城而取之、恐我取之、而其借我名為名也。 29大五得乃會集眾民往拉巴攻戰之、而取着之。 30其脫伊等王之冕自首去、而冕被置于大五得首上。冕連其玊石、乃重一個銀𠯈啉𠯈。#12:30 銀𠯈啉𠯈是權金銀之器大五得又自城取出掠物甚盛。 31其又取城內人出來、置之在鋸下又在鐵耙下、又在鐵斧下、又使之通磚窰中去。其行如此向亞門子輩之諸邑、大五得連眾民乃回耶路撒冷也。
Currently Selected:
撒母以勒書下卷 12: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
撒母以勒書下卷 12
12
1神主遣拿但至大五得。其到大五得而謂之曰、在一城有兩人、一富、一貧。 2其富者有牛羊群極多。 3惟其貧者無所有、其獨曾買有一頭小母羊羔。其養之、而羔同其、及其之兒女生長。羔又食其所食、而飲在其之杯、眠在其之胸懷、而為猶若其之女兒然。 4有一行客到其富人家、而其惜自己牛羊群、不取之煮與曾到其家、之過路人食、惟取其貧人之羔、煮與曾到其家之人食也。 5大五得之怒即烈燒攻彼人、而其謂拿但曰、神主活然、而行此事之人自然堪死。 6且因其行此事而未發何憐憫、故定要還羔以四倍也。○ 7拿但謂大五得曰、爾即其人也。神主以色耳之神如是言云、我己傅油汝為以色耳之王、又己救汝出掃羅之手、 8又我曾賜汝主之家、及汝主之各妻、與汝胸懷、又賜以色耳及如大之家與汝。且若此尚為大小、則我必有另加賜汝如此如此。 9汝為何忽視神主之誡、以行此惡于其之前乎。汝曾以劍殺希太氐人五利亞、即借了亞門子輩之劍殺之、又已取其妻為汝妻也。 10因汝曾忽視我、又取希太氐人五利亞之妻為汝妻、故此劍必不離汝家開去。 11且神主如是言云、我必在汝本家中而起禍攻汝、而我將汝之妻輩於汝面前、而賜之與汝鄰、又其將同汝之妻宿在此太陽之前。 12蓋汝暗隱為之、惟我將在眾以色耳之前、及在太陽之前、而成此事也。 13大五得謂拿但曰、我有獲罪於神主矣。拿但謂大五得曰、神主亦已除去汝之罪、致汝不死。 14然爾以此事而曾給神主之各仇、以褻瀆之大緣故、且將生與爾之子、亦定必死也。○ 15拿但往其本家去、而神主擊五利亞之妻所生與大五得之子、致其甚病劇。 16故大五得為其子懇求神主。大五得齋戒、而入內、那終夜眠在地上。 17其家之各長、起而至王、願扶之自地起、惟其不肯、又其不同伊等食。 18夫於第七日、其子就死。大五得之僕輩怕告之以子之死、蓋伊等相曰、子還生時、我們已說他、而他卻尚不肯聽吾聲、而我們若告他以子之死、他豈不更傷己心乎。 19惟大五得見其僕輩、互相悄語、其則自知子已死、故大五得問其僕輩曰、子死了麼。伊等對曰、死矣。 20時大五得自地起來、洗浴、自傅、更衣、入神主之家而崇拜。又回其本家去。其令伊等擺餅時、伊等擺之在其前、而其就食也。 21時大五得之僕輩謂之曰、爾此行是何事。蓋子還生、爾為齋戒、哭泣、但子已死、爾卻是起來食餅也。 22其對曰、子還生、我齋戒、哭泣、蓋我道云、誰能知神是肯恤憐我、致子活否。 23然子既已死、則我為何復齋戒乎。我豈能取他回來乎。我必至他、惟他不得歸我也。○ 24大五得慰其妻巴得是巴、進與他、而與他同宿。他又生一子、大五得名之曰、所羅們、而神主愛憐之。 25其遣以先知拿但之手、而其名之曰、耶太氐亞、#12:25 耶太氐亞即譯言神主所愛者也因神主也。○ 26若亞百攻戰亞門子輩之拉巴、而取着王城。 27若亞百遣使至大五得曰、我已攻戰拉巴、又取着各水之城。 28故爾宜集其餘民來下寨攻城而取之、恐我取之、而其借我名為名也。 29大五得乃會集眾民往拉巴攻戰之、而取着之。 30其脫伊等王之冕自首去、而冕被置于大五得首上。冕連其玊石、乃重一個銀𠯈啉𠯈。#12:30 銀𠯈啉𠯈是權金銀之器大五得又自城取出掠物甚盛。 31其又取城內人出來、置之在鋸下又在鐵耙下、又在鐵斧下、又使之通磚窰中去。其行如此向亞門子輩之諸邑、大五得連眾民乃回耶路撒冷也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.