聖保羅與可林多輩第二書 7
7
1至愛輩乎、吾儕既得此許詞、宜自潔于凡肉、且靈之污、成聖于神之畏矣。 2汝容接吾輩、吾輩未害人、未壞人、未哄騙一人、 3余言此、非罪汝曹、蓋依前所言、汝在吾心中以同死、以同生、 4余大膽而言汝等、又倚爾等多取榮、滿受慰、盛得樂、于凡艱苦、 5蓋吾輩至馬西多尼亞以肉無有安歇、乃受諸般之苦楚、外敵、內懼、 6然且神、慰被倒者以弟多之至、而慰吾儕、 7且不惟以弟多之至、乃又以弟多受于汝之慰、因其詳述汝慰慕、汝涕泣、汝為余兢勤、以致余益歡矣。 8若先以書憂汝曹、余弗悔、雖初已悔、蓋余見彼書暫時憂爾等、 9今且余喜歡、非為汝以憂、乃為憂以悔、益汝依神為憂、如是全免由吾汝受損傷、 10益依神之憂生悔、致得救勿見後悔、世俗之憂、乃行死矣。 11即此汝依神之憂者、其行于爾曹何等之慮、又何等之保辨、何等之慍怨、又何等之畏懼、何等之願恭、何等之兢勤、何等之報復、則于凡事汝自表為潔于是情、 12且余先與汝曹之書者、非為虧者、又非為吃虧者已寫、乃欲表著吾為爾曹之慮于神之前、 13是以吾輩受慰汝慰之中、又以弟多之至喜益加喜、因其靈受爾眾之款待、 14雖余昔于弟多之前、以汝為榮、不致余赧恥、乃依吾言凡事余告爾等皆以真、則吾與弟多所言之榮、亦然真驗矣。 15且其心腸益痛惜爾等、因記爾眾之順、以何畏、何顫迎之、 16余且喜因凡事可靠望爾等矣。
Currently Selected:
聖保羅與可林多輩第二書 7: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.