撒母以勒書上卷或曰王輩書 18
18
1夫其既與掃羅講畢、若拿但之靈心乃結合大五得之靈心、致若拿但愛他如愛己靈心然。 2彼日掃羅乃留大五得、不許再歸其父家。 3時若拿但與大五得相盟、蓋其愛他如愛己靈心然。 4且若拿但脫下己身上之袍、而給與大五得、就是其衣、其劍、其弓、與其腰帶、皆然給之也。○ 5大五得乃出去到掃羅但凡使他之處、而常有成功、且掃羅封他為在戰士之上、而其在諸民眼前、及在掃羅各臣眼前、致伊等皆有悅于他也。○ 6夫于伊等回、即于大五得自殺腓利色氐亞輩回來之時、以色耳各邑之婦女輩、將鼓及樂器、喜樂、跳舞、唱歌、而出來迎掃羅。 7婦女輩奏樂相應答曰、掃羅己殺其各千兮、大五得已殺其各萬兮。 8掃羅不悅于斯詞、乃大怒、而曰伊等以各萬歸大五得、而惟以各千歸我、且除國位外、他還有何得乎。 9自彼日以後、掃羅眼嚴視大五得也。○ 10明日由神之惡神至掃羅身上、致其行先知之模樣于屋中、而大五得手彈琴如前次然。 11夫在掃羅之手有鏢鎗、而掃羅執鏢鎗、蓋其曰、我將戳大五得釘之於壁上。惟大五得於其面前兩次閃躲過也。○ 12因神主偕大五得而曾離掃羅開去、 13故掃羅怕大五得、因此掃羅移大五得離已去、封他為一千兵之將、而其出入于民人之前。 14且大五得于其諸道成功、而神主偕之焉。 15掃羅因見他為智于己諸事、故尤怕他。 16惟眾以色耳及如大人、皆愛大五得、因其常出入于伊面前也。○ 17掃羅謂大五得曰、汝觀我初生之女米拉百、我將以他給與爾為妻、只願爾替我勇力而行、且戰神主之列陣也、蓋掃羅心下道、不致我手落他、乃致腓利色氐亞輩之手落他也。 18大五得謂掃羅曰、我自己是誰、我生命是何、又我父家在以色耳是何、致我為王之駙馬乎。 19夫到掃羅之女米拉百、應該被嫁與大五得之時、其卻被嫁與米何拉氐人亞得利以勒為妻也。○ 20然掃羅之女米加勒愛大五得。有以之告知掃羅、而其有悅于此事。 21蓋掃羅曰、我將嫁他與彼、以致他網彼、又以致腓利色氐亞輩之手攻彼也。故掃羅謂大五得曰、爾今日必在其二女之一、而為我駙馬也。○ 22掃羅令其各臣曰、你等暗言大五得云、王卻有悅于爾、又其諸臣皆愛爾、故爾自當為王之駙馬也。 23掃羅之各臣俱說此言于大五得之耳朵。大五得曰、我既窮人、而被忽視、則你等以作王之駙馬為輕事乎。 24掃羅之各臣回奏曰、大五得有言如此如此。 25掃羅曰、你等依此言而說大五得云、王不願何聘金、只願腓利色氐亞輩勢頭之皮一百塊、致報王之仇在其各敵身上也。惟掃羅意欲使大五得以腓利色氐亞輩之手而落死也。 26其之各臣以此言告大五得之時、大五得則悅為王之駙馬。 27夫婚期還未滿、而大五得與其之從人等起路往去、而殺腓利色氐亞輩二百人、將其勢頭上之皮帶來、而伊等滿數送之與王、致彼可為王之駙馬。掃羅遂嫁其女米加勒與彼為妻也。○ 28掃羅見且知神主偕大五得、又知己女米加勒疼愛他、 29故掃羅更怕大五得、且掃羅以後常為大五得之仇也。○ 30時腓利色氐亞之諸君出兵、且伊等出兵之後、大五得比掃羅之諸臣更成功、致其之名甚見寶也。
Currently Selected:
撒母以勒書上卷或曰王輩書 18: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.