歷代史紀書上卷 12
12
1此載其來到洗革拉厄至大五得、在其、因怕其實之子掃羅、而自嚴緊防守時之諸人。伊等皆在諸大勇者內、又為助于交戰者。 2伊等身裝弓、其又能用左手、或右手、以拋石、及射箭。伊等屬便者民支、而為掃羅之弟兄們。 3其之首乃其比亞人是馬亞之子亞希以士耳、及若亞實、及亞士馬未得之子耶西以勒、及比勒、又比拉加、及亞多氐人耶戶、 4又哀比翁人以士買亞、在那三十人中、其為大勇、又為三十人之督也。又耶利米亞、及耶下西以勒、又若下南、及其大拉人若撒巴得、 5又以路篩、及耶利摩得、及比亞利亞、及是米亞利亞及下路弗人是法氐亞、 6又可利氐班人即以勒加拿、及耶西亞、及亞撒利以勒、及若以西耳、及耶所比亞麥、 7又其多耳之耶羅下麥之子若以拉、及西巴氐亞也。 8屬厄得支有幾大勇人、自歸于大五得在山野之固處。伊等為戰士而有能于陣、又識用干、及籐牌。其之面貌為如獅之面貌、又能疾跪如山上之鹿焉。 9其之第一乃以西耳第二阿巴氐亞、第三以利亞百 10第四米實馬拿、第五耶利米亞、 11第六亞太、第七以利以勒、 12第八若下南、第九以勒撒百、 13第十耶利米亞、第十一馬革巴耐、 14皆厄得之子、又為軍將者。其最小者管一百人、其最大者管一千人。 15其已渡若耳但在其水漲溢諸岸時、而使那住谷中之人都逃走于東、及于西者、是此人也。 16且有便者民、及如大支之人來至大五得于固處。 17大五得出迎伊等、謂伊等曰、汝等若是平和來助我、則我心必與汝等相結、惟我既無強在手、而汝等若又來詭付我于我敵之手、則願我們列祖之神觀看、而責之也。 18時神風臨于諸將之首亞馬拉、而其曰、爾耶西之子大五得乎、我諸人為爾的、又屬爾此邊。願平和、平和歸爾、又平和歸凡助爾者、蓋爾之神助爾也。時大五得受之、而設之為軍之將也。 19夫大五得向與腓利色氐亞、輩來攻戰掃羅時、有馬拿撒支之人歸他、但伊等未助腓利色氐亞輩、而腓利色氐亞人之諸王商議、而使大五得去、說云、其必歸其本主、以致使害歸我諸人之首也。 20大五得往西革拉厄時、有馬拿支之亞得拿、及若撒巴得、及耶氐亞以勒、及米加以勒、及若撒巴得及以利戶、及西勒太、俱歸他。伊等為馬拿撒支各千之將也。 21伊等以一隊助大五得、蓋伊等俱大勇人、又為軍之將也。 22蓋當時日日有人歸大五得、欲助他、致有大軍、正如神之軍焉。○ 23夫其已着軍器、備為戰、而來到希百倫至大五得、欲轉掃羅之國歸大五得依神主之言者、各隊之數、 24乃如大之子、六千八百人、俱帶干、與鎗、而備為戰者。 25又西面之子、七千有一百人、俱大勇而能戰之人也。 26又利未之子、四千六百人。 27且耶何以亞大為亞倫人輩之首領者、同他者有三千七百人。 28又一大勇之壯者撒多革、與屬厥父家之將二十二人也。 29又便者民之子、為掃羅之本族者、三千人、蓋從來伊等之大半守掃羅家之汛也。 30又以法拉麥之子、二萬有八百人、俱大勇而在其父之家有名者也。 31又馬拿撒半支之人、一千八百、俱出名、言欲來設大五得為王者、 32又以撒革耳之子有識於各時勢、而知以色耳所該行者、伊等之諸首、有二百人、而其之諸弟兄俱在其令之下也。 33又洗布倫人、有出戰者五萬人伊等俱有識于戰者、有各般軍器、又能守伍、又為不二心之人者也。 34又拿法大利人、一千將、而同他者有七千、帶藤牌與鎗之人。 35又但支人有識於戰者、二萬八千六百人。 36又亞實耳人、出于陣而有識于戰者、四萬人也。 37在若耳但河外流便人、厄得人、及馬拿撒半支人、共十二萬人、有各般軍器齊備為戰者也。 38此諸戰士都能守伍、又以全正之心來希百倫、欲設大五得為眾以色耳之王。且以色耳之餘亦都同一心、欲設大五得為王。 39伊等俱在彼處同大五得三日飲食、蓋伊等之弟兄們已備便供給伊等。 40且凡近伊等、又以及於以撒革耳、及洗布倫、及拿法大利者、將麵餅、及食物、及麵粉、及無花果球、及乾葡萄子綴、及酒、及油、置在騾、及駱駝、及驢、及牛之上、而帶來、又牛與羊俱盛多、蓋在以色耳有喜樂也。
Currently Selected:
歷代史紀書上卷 12: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.